רקע
יוהאן וולפגנג פון גתה
יוהאן וולפגנג פון גתה
(1749‏-1832)
היה סופר, משורר, מחזאי, הוגה דעות, הומניסט, פוליטיקאי, בונה חופשי ומדען גרמני.


t שירה
  1. אֶלֶגְיוֹת רוֹמִיּוֹת בתרגום שאול טשרניחובסקי

  2. שַׂר הַיָּעַר בתרגום שאול טשרניחובסקי

  3. פרומיתוס בתרגום דוד פרישמן

  4. [רַק אִישׁ־עֶרְגָּה יֵדַע] בתרגום יהודה קרני

  5. [עַל כָּל גֶּבַע הֹעֲרָה] בתרגום יהודה קרני

  6. המתגאה בתרגום עמנואל אולסבנגר

  7. הנכנעה בתרגום עמנואל אולסבנגר

  8. ורד האחו בתרגום עמנואל אולסבנגר

  9. בניר בתרגום עמנואל אולסבנגר

  10. בחרש בתרגום עמנואל אולסבנגר

  11. האהוב משנה תארו בתרגום עמנואל אולסבנגר

  12. על הגבע בתרגום עמנואל אולסבנגר

  13. כל דכפין בתרגום עמנואל אולסבנגר

  14. לשמחה מה זה עושה בתרגום עמנואל אולסבנגר

  15. קרבת האהוב בתרגום עמנואל אולסבנגר

  16. שלות הים בתרגום עמנואל אולסבנגר

  17. פגישה ופרידה בתרגום עמנואל אולסבנגר

  18. שפע הפארות בתרגום עמנואל אולסבנגר

  19. נימי־ליל בתרגום עמנואל אולסבנגר

  20. אל הלבנה בתרגום עמנואל אולסבנגר

  21. תפלת הנודד בתרגום עמנואל אולסבנגר

  22. ברכת הרוח בתרגום עמנואל אולסבנגר

  23. הדיג בתרגום עמנואל אולסבנגר

  24. שר היער בתרגום עמנואל אולסבנגר

  25. חסד געגועים בתרגום עמנואל אולסבנגר

  26. פאוסט בחדר הלמודים (פאוסט, חלק ראשון) בתרגום עמנואל אולסבנגר

  27. גרֶטיֶן על יד הכישור בתרגום עמנואל אולסבנגר

  28. תפלת גרֶטיֶן לפני פסל מריה בתרגום עמנואל אולסבנגר

  29. בחיק הבוקר (פאוסט חלק שני) בתרגום עמנואל אולסבנגר

  30. שיר חדש (פאוסט חלק שני) בתרגום עמנואל אולסבנגר

  31. II אַל נָא, יוֹנָתִי, תִּתְחָרְטִי בתרגום שאול טשרניחובסקי

  32. IV יִרְאֵי-שָׁמַיִם אֲנַחְנוּ הָאוֹהֲבִים בתרגום שאול טשרניחובסקי

  33. V עָלֵז אָנֹכִי וְנִלְהָב בתרגום שאול טשרניחובסקי

  34. X אֲלֶכְּסַנְדֶּר, וְקֵיסָר בתרגום שאול טשרניחובסקי

  35. XII יוֹנָה, הֲקוֹלְטוֹת אָזְנַיִךְ בתרגום שאול טשרניחובסקי

  36. XVII מַחְמַד לִבִּי, שַׁלָּמָה לֹא בָּאתָ בתרגום שאול טשרניחובסקי

  37. הִשְׁתַּנּוּת צוּרַת הַצְּמָחִים בתרגום שאול טשרניחובסקי

  38. אַגָּדָה בתרגום שאול טשרניחובסקי

  39. הַשָּׁר בתרגום שאול טשרניחובסקי

  40. הָאֵל וְהַבָּיָדֶרָה בתרגום שאול טשרניחובסקי

  41. גַּבְנוּנֵי הָרֶכֶס בתרגום שאול טשרניחובסקי

  42. פְּרוֹמֶתֶס בתרגום שאול טשרניחובסקי

  43. וַרְדִּינַת-הָעֲרָבָה בתרגום שאול טשרניחובסקי

  44. שַׂר הַיַּעַר בתרגום שאול טשרניחובסקי

מהו פרויקט בן־יהודה?

פרויקט בן־יהודה הוא מיזם התנדבותי היוצר מהדורות אלקטרוניות של נכסי הספרות העברית. הפרויקט, שהוקם ב־1999, מנגיש לציבור – חינם וללא פרסומות – יצירות שעליהן פקעו הזכויות זה כבר, או שעבורן ניתנה רשות פרסום, ובונה ספרייה דיגיטלית של יצירה עברית לסוגיה: פרוזה, שירה, מאמרים ומסות, מְשלים, זכרונות ומכתבים, עיון, תרגום, ומילונים.

אוהבים את פרויקט בן־יהודה?

אנחנו זקוקים לכם. אנו מתחייבים שאתר הפרויקט לעולם יישאר חופשי בשימוש ונקי מפרסומות.

עם זאת, יש לנו הוצאות פיתוח, ניהול ואירוח בשרתים, ולכן זקוקים לתמיכתך, אם מתאפשר לך.

מתנדבים שנטלו חלק בהנגשת יצירותיו של יוהאן וולפגנג פון גתה