מצב קריאה

גודל גופן:
א
 
א
 
א

על א. גרנובסקי

מאת: מנחם אוסישקין

מצב זכויות יוצרים:

נחלת הכלל [?]

פרטי מהדורת מקור:

ירושלים: הקרן הקימת לישראל; תש"ז

סוגה:

שפת מקור: עברית

(הקדמה לקובץ)

קובץ זה המכיל מאמרים על עניני קרקע מפרי עטו של הד"ר א. גרנובסקי, מוציאה הקרן הקימת לכבודו של המחבר, ליום מלאות לו חמשים שנה וכן למלאות עשרים שנה לעבודתו למען הקרן הקימת.

הד“ר גרנובסקי התחיל את עבודתו עוד בימים כשהלשכה הראשית נמצאה בהאג ועמד בראשה נחמיה דה-לימה. והוא שהיה המורה הראשון של גרנובסקי בפרובלימות הסוציולוגיות בכלל, הקרקעיות בפרט, והשפיע הרבה על השקפותיו של המחבר. גם כיום, כשכיוון עבודתה של הקרן הקימת הולך בדרכים אחרות, נשאר הד”ר גרנובסקי נאמן בהרבה לדעותיו של מורהו הראשון.

את נאמנותו לציונות ואת הקשר הנפשי אל תקוותינו הלאומיות ינק מבית אביו, שהיה אחד הפעילים בחוג המפורסם של חובבי-ציון באודיסה וגם שימש זמן ידוע חבר “הועד האודיסאי”. את קשריו אלה אל הרעיון הציוני השלים בהסתדרות הסטודנטים הציוניים “החבר”, שהיתה פעילה למדי בשנים אלה גם ברוסיה וגם בשאר ארצות אירופה, שלמדו בהן סטודנטים יהודים מיוצאי רוסיה. את ידיעותיו הראשונות בלשון ובספרות העברית קיבל מאת המשורר ביאליק ז"ל. את יחסו אל ערכי היהדות השלים במידה ידועה בהשפעת חותנו הרב חיים טשרנוביץ (“רב צעיר”).

מזוין בכל הרכוש הנפשי הזה ניתן לו לעלות מהר בשלבי עבודתו: מפקיד בלשכה הראשית של הקרן הקימת בהאג, עד מנהל המחלקה הכספית בלשכה הראשית שבירושלים ועד בחירתו לאחד החברים בדירקטוריון של הקרן הקימת.

ידיעותיו, העיוניות והמעשיות, בכל הפרובלימות הקרקעיות נתנו לו את האפשרות לפרסם בשנים האחרונות שורה שלימה של ספרים, מוקדשים לבירור השאלות הללו, שעוררו רושם וקבלו את הערכתם של מומחים ובעלי מקצוע, ושתורגמו גם לכמה שפות לועזיות. ביחוד בשביל הספרות העברית, העניה בספרים מקצועיים מסוג זה, מהווים ספריו של הד"ר גרנובסקי נכס חשוב.

כעת, כשהוא עומד בשנות החמשים, מלא מרץ וכוח עבודה ורעננות, הריני מוסר לו את ברכת הדירקטוריון של הקרן הקימת: יזכה להאריך ימים בעבודתו ולראות בהגשמתן המלאה של תקוותיו-תקוותינו לגאולת הקרקע ולבנין הארץ.

ירושלים, י“ח בסיון ת”ש

מנחם אוסישקין
שיתוף, תגיות, המלצות, ורשימות קריאה   
תגיות ליצירה
המלצות קוראים
0 קוראים אהבו את היצירה, 0 המלצות כתובות
עוד מיצירותיו של מנחם אוסישקין
יצירה בהפתעה
רקע

מן האדה האיסלנדית

מאת שאול טשרניחובסקי, אלמוני/ת / שאול טשרניחובסקי (שירה)

האֶדה (אמא דסבתא) אינה אלא אסף שירים של משוררים אלמונים מן המאה התשיעית ועד המאה השתים-עשרה למנין הנוצרים והיא נכללת בספרות האיסלנדית הואיל והשירים נקבצו באיסלנדיה. שפתם של כתבי-היד – איסלנדית – אמנם דומה עד היום ברבה לשפה הנורבגית הקדומה, אולם רוב השירים חוברו בנורבגיה ואפשר כי אחד מאלה הוא גם השיר “חלומותיו של באלדר” Baldrs draumar הנתן בזה. איש איסלנדי אחד, עלום-שם, כנס את השירים האלה בתחלת המאה ה-13 לאסף אחד; סבורים, כי הוא הוא שצרף גם את המבואות שבפרוזה, את דברי הנעילה ואת המאמרים המוסגרים, שאנו מוצאים ברוב השירים. כתב היד העתיק ביותר הוא ה- Codex regius מסוף המאה ה-13 והוא שמור בספריה אשר בקופנהגן.

מתוך שירי האֶדה אנו לומדים לדעת את המיתולוגיה הגרמנית העתיקה ואת אגדות הגבורים שלה; אין צרך להרבות מלים עד כמה גדול ערכה של זו.

השירים כתובים במשקל קבוע שאת חקיו גלה בחקירותיו החכם המפורסם בתחום זה – אדוארד סיברס, והרי סכום דבריו בקוים כלליים:

בדרך כלל יש להבחין בין שלשה משקלים. בשיר הספורי נהגו להשתמש בשני משקלים ה- Fornydislag וה- Malahattr. השיר בנוי בתים בתים, בני ארבעה חרוזים (שורות); מספר השורות הוא לפעמים יותר גדול; החרוז השירי משתמש באַליטרציה (דמיון ראשי התרבות), זאת אומרת השנותה של הברה אחת בעלת נגינה בתחומו של חרוז אחד או זוג חרוזים.

ארבע השורות – ארוכות, והחתך ( Cäsura ) מפריד אותן לשתי שורות קצרות בעלות שתי הברות בנות-נגינה – “הגבהות”.

מספר ההברות קבוע: במשקל הראשון – ארבע, בשני – חמש. מעין דוגמא ישמש לנו החרוז (בגרמנית): Met trinkt Mimir / am Morgen taeglich שבו ההגבהה נכרת יפה באות M הגדולה.

בעברית: מ י-דבש יגמא / מ ימיר לבקרים.

(Baldrs draumar )

חָשׁוּ הָאָזִים1**2 כֻּלָּם אֶל הַטִּינְג **

גַּם הָאָזוֹת כֻּלָּן בָּאוּ לָעֲצָרָה;

הָאֵלִים הָאַדִּירִים רָצוּ לָדַעַת

לָמָּה חֲלוֹמוֹת רָעִים מְעַנִּים אֶת בַּלְדְר.


  1. ftn2א  ↩

  2. ftn3א  ↩

רקע

לדף הבית

פרויקט בן-יהודה הוא מיזם התנדבותי ליצירת מהדורות אלקטרוניות של ספרות עברית והנגשתן לציבור.