רקע
ארי בן־מנחם
הדר השרון: הקדמה

בין שתי מלחמות-עולם, בשנות העשרים למאה הקודמת, ישבו בעיר ברלין רב אבירי הספרות והמדע בדורם. סופרינו הגדולים: ביאליק, טשרניחובסקי, פרץ, שניאור ועגנון היו שם. קפקא, וֶרְפֶל, מָאן ורילקה גם הם יצרו בעיר ברלין שהפכה למטרופוליס של תרבות המערב.

נתמזל מזלו של משה בן-מנחם להיות ניזון באכסניה זו (1921–1932) מכלי ראשון ממיטב הספרות והשירה העולמית והעברית גם יחד ולאגד בתוכו מורשת החסידות מפולין עם עולם הספרות האירופאית המודרנית. מסינטזה זו הֵקֵרָה יצירתו כל ימי חייו.

אני מביא בזה מבחר מתרגומיו היפים של משה בן-מנחם לסיפורי קפקא ושירי רילקה, לסקר-שילר, ז"קש, מקל וורפל.

אין-ספק, שירה גדולה צריכים ויכולים לתרגם רק משוררים בעלי ארודיציה עמוקה בשתי השפות גם יחד.

(ארי בן-מנחם)

מהו פרויקט בן־יהודה?

פרויקט בן־יהודה הוא מיזם התנדבותי היוצר מהדורות אלקטרוניות של נכסי הספרות העברית. הפרויקט, שהוקם ב־1999, מנגיש לציבור – חינם וללא פרסומות – יצירות שעליהן פקעו הזכויות זה כבר, או שעבורן ניתנה רשות פרסום, ובונה ספרייה דיגיטלית של יצירה עברית לסוגיה: פרוזה, שירה, מאמרים ומסות, מְשלים, זכרונות ומכתבים, עיון, תרגום, ומילונים.

אוהבים את פרויקט בן־יהודה?

אנחנו זקוקים לכם. אנו מתחייבים שאתר הפרויקט לעולם יישאר חופשי בשימוש ונקי מפרסומות.

עם זאת, יש לנו הוצאות פיתוח, ניהול ואירוח בשרתים, ולכן זקוקים לתמיכתך, אם מתאפשר לך.

תגיות
חדש!
עזרו לנו לחשוף יצירות לקוראים נוספים באמצעות תיוג!