מצב קריאה

גודל גופן:
א
 
א
 
א

[הַשָׂר עֲטֶרֶת כָּל יְדִידֶיךָ]

מאת: יהודה הלוי

מצב זכויות יוצרים:

נחלת הכלל [?]

סוגה:

שפת מקור: עברית

אבינצר בן אלישע האלכסנדרוני


הַשָׂר עֲטֶרֶת כָּל יְדִידֶיךָ

דָּוֶה לְבָבִי עַל נְדֻדֶיךָ

כִּי מַחֲלַת עֵינַי מְנָעַתְנִי

לִנְשֹׁק פְּעָמֶיךָ וְיָדֶיךָ

אַתָּה חֲכַם לֵבָב אֲשֶׁר שַׂמְתָּ

בִּגְדֵי עֲנָוָה כָּל בְּגָדֶיךָ

הַצְדֵּק אֱלֹהֶיךָ עֲלֵי כָל טוֹב

וָרָע וְיָסוּרוּ פְחָדֶיךָ

אִם נֶעְדְּרָה מִבֵּיתְךָ אָמָה

דַּע כִּי בְנֵי יָמִים עֲבָדֶיךָ

אִם הִיא קְנוּיַת כַּסְפְּךָ הִנֵּה

שָׂרִים קְנוּיֵי רוֹב חֲסָדֶיךָ

אֵיכָה תְהִי נֶעֱצָב וְהִיא פִדְיוֹן

נַפְשְׁךָ וְנַפְשׁוֹת כָּל יְלָדֶיךָ

וּבְטַח וְאַל תִּירָא וְאַל תֵּחָת

כִּי מַלְאֲכֵי שָׁלוֹם פְּקִידֶיךָ.


מנחמו על מות שפחתו ומבקש סליחתו שלא בקרו מחמת כאב עינים.

יהודה הלוי
שיתוף, תגיות, המלצות, ורשימות קריאה   
תגיות ליצירה
המלצות קוראים
0 קוראים אהבו את היצירה, 0 המלצות כתובות
עוד מיצירותיו של יהודה הלוי
יצירה בהפתעה
רקע

ספרות

מאת זאב ז'בוטינסקי / משה אָטֵר (אטינגר) (פרוזה)

© כל הזכויות על התרגום שמורות. התרגום מובא ברשות בעלי הזכויות.

(1911)

לפנים, בטרם היו ברוסיה הספרים הצהבהבים הזולים של “ספריה כללית”, השתדלתי בכל נדודי לנסוע ככל האפשר במסילת-הברזל הראשית אודיסה-פטרבורג. לעתים לא היה הדבר אפשרי, ובכל זאת נסיתי. הרי עלי לנסוע מוורשה לרוסטוב-על-נהר-דון, ואני יושב לי גחוּן על גבי המדריך ומחשב, שמא אפשר להזדמן לפחות לשעתים למסילה הראשית שלנו. וחיבה יתרה זו משום מה? משום אהבתי להשכלה. ברכבת המהירה אודיסה-פטרבורג ישנו קרון-מסעדה ובקרון יש ארון-ספרים וארון זה מלא ספרים כאלה שבימים כתיקונם אנו, האנשים העסוקים, איננו קוראים בהם. את טולסטוי המבוגרים אינם קוראים – ושם הוא ישנו. וגם צ’כוב יש שם. וגם אלכסנדר דיומא האב. וגם אויז’ן סי. ומלבדם נמירוביץ‘-דַנצֵ’נקוֹ וסקאלקוֹבסקי וגב’ מארליט. רבגוניות של תוכן, של רמה, של סגנון, שיש בה כדי להקסים. ארון-ספרים כזה נותן לאדם יכולת לווסת את מזונו הרוחני כך שמצד אחד – לא יתקפנו שממון, ומן הצד האחר – גם לא יתיגע. בבוקר, בעוד הראש רענן, יוכל לפנות אל טולסטוי או אל צ’כוב. אחרי הצהרים נעשים האברים כבדים במקצת, הנפש חפצה להתנמנם, ומוטב לא לנום – פן תקופח השינה בלילה – נוטל לו אדם ספר של דיוּמא האב. זהו סופר חביב. מפריח הוא כזבים כמעיין נובע, והתנומה חולפת. לעת ערב נעשות המחשבות יגעות ועם זה גם יותר נוטות להשתעשע. אז יפה השעה לקחת מספרי סקאלקובסקי. שיחתו מפיגה שעמום, ריקנית, עם מעט רכילות ותפלוּת – כלום לא זו היא הספרות היפה לדרך?

רקע

לדף הבית

פרויקט בן-יהודה הוא מיזם התנדבותי ליצירת מהדורות אלקטרוניות של ספרות עברית והנגשתן לציבור.