מצב קריאה

גודל גופן:
א
 
א
 
א

הרועה והצאן

מאת: חיים נחמן ביאליק

מצב זכויות יוצרים:

נחלת הכלל [?]

סוגה:

שפת מקור: עברית

הָרוֹעֶה וְהַצֹּאן / חיים נחמן ביאליק

רוֹעֶה צֹאן הָיָה בָּאָרֶץ, רוֹעֶה נֶאֱמָן

וַיִּשְׁמֹר עַל צֹאן מַרְעִיתוֹ וַיֶּאֱהָבֶנָּה.

וַיְהִי הַיּוֹם וַתֹּאחֲזֵהוּ תְּנוּמָה וַיִּישָׁן.

וַיִּיקַץ – וְהִנֵּה צֹאן מַרְעִיתוֹ אֵינֶנָּה.

אֵינֶנָּה, אֲהָהּ, אָשׁוּבָה לִמְעוֹנִי

אָנָה אֲנִי בָּא? בֵּיתִי הַשָּׁמֵם

מָחָר אֵיכָכָה בִּלְעֲדֵי הַצֹּאן?!

וָאֵצֵא לַדֶּרֶךְ וָאֵרֶא וְהִנֵּה קוֹצִים בַּעֲגָלָה,

וָאֹמַר: הַאֵין אֵלֶּה קַרְנֵי צֹאנִי הָאֻמְלָלָה?

אֵינֶנָּה, אֲהָהּ, אָשׁוּבָה לִמְעוֹנִי

אָנָה אֲנִי בָּא? בֵּיתִי הַשָּׁמֵם

מָחָר אֵיכָכָה בִּלְעֲדֵי הַצֹּאן?!

וָאֵצֵא לַדֶּרֶךְ וָאֵרֶא וְהִנֵּה תַּפּוּחִים בַּעֲגָלָה,

וָאֹמַר: הַאֵין אֵלֶּה גֻלְגְּלוֹת צֹאנִי הָאֻמְלָלָה?

אֵינֶנָּה, אֲהָהּ, אָשׁוּבָה לִמְעוֹנִי

אָנָה אֲנִי בָּא? בֵּיתִי הַשָּׁמֵם

מָחָר אֵיכָכָה בִּלְעֲדֵי הַצֹּאן?!

וָאֵצֵא לַדֶּרֶךְ וָאֵרֶא וְהִנֵּה אֲבָנִים בַּעֲגָלָה,

וָאֹמַר: הַאֵין אֵלֶּה עַצְמוֹת צֹאנִי הָאֻמְלָלָה?

אֵינֶנָּה, אֲהָהּ, אָשׁוּבָה לִמְעוֹנִי

אָנָה אֲנִי בָּא? בֵּיתִי הַשָּׁמֵם

מָחָר אֵיכָכָה בִּלְעֲדֵי הַצֹּאן?!

חיים נחמן ביאליק
שיתוף, תגיות, המלצות, ורשימות קריאה   
תגיות ליצירה
המלצות קוראים
0 קוראים אהבו את היצירה, 0 המלצות כתובות
עוד מיצירותיו של חיים נחמן ביאליק
יצירה בהפתעה
רקע

כללים וסייגים בתרגום

מאת שלמה שפאן (מאמרים ומסות)

הָבָה עַתָּה וּמְשָׁלִי לַמְּלָכִים הַנְּבוֹנִים אֲדַבֵּרָה:

כֹּה לַזָּמִיר רָם-הַצְּלִיל הַנֵּץ אֲמָרֵיהוּ הִבִּיעַ,

עֵת צִפָּרְנָיו בּוֹ נָעַץ וּלְרוּם הֶעָבִים נְשָׂאָהוּ.

מַר הִתְיַּפַּח הַזָּמִיר מְדֻקָּר בְּעִקּוּל-הַצִּפֹּרֶן,

אַךְ הַלָּזֶה דְבָרוֹ לוֹ הִגִּיד בְּעַזּוּת וּבְרָב-תֹּקֶף:

מַה תְּקוֹנֵן הָאֻמְלָל, בְּכַף הַתַּקִּיף הֵן נִתְפַּסְתָּ.

אַף אֶל אֲשֶׁר אוֹבִילְךָ, שָׁם תָּבוֹא וְאִם-כִּי בַעַל זֶמֶר.

אִם אֶחְפְּצָה לְבָרוֹת לִי תִהְיֶה אוֹ חָפְשִׁי אֲשַׁלְּחֶךָ:

רַק חֲסַר-לֵב יְנַסֶּה הִתְקוֹמֵם לְרַב-כֹּחַ מִמֶּנּוּ —

הוּא נִצָּחוֹן לֹא יִנְחַל, אַךְ יוֹסִיף עַל בָּשְׁתּוֹ גַם הַצַּעַר.

כָּכָה הַנֵּץ קַל-הַטַּיִס, הָעוֹף פְּרוּשׂ-הָאֵבֶר הֵשִׂיחַ.

המשל דלעיל הקדום במשלים שבספרות העולם, לקוח מ“מעשים וימים” של הסיוֹדוֹס, שתרגם מיוונית שלמה שפאן. תרגום זה זיכה את המתרגם בפרס טשרניחובסקי בפעם השניה. לפני כן ניתן לו פרס טשרניחובסקי בעד תרגום “הימנוֹנוֹת הוֹמריים”. לזכותו של שלמה שפאן יש לזקוף שורה של תרגומים מיוונית: “אֶפיגראמות הוֹמריות”, “מלחמת הצפרדעים והעכברים”, “אֶלגיות” (נדפסו בכתבי-עת שונים), “משלי אזוֹפּוֹס” (יופיעו במוסד ביאליק), “יציאת מצרים” מאת יחזקאל ההלניסטי (הופיע לפני שנים בהוצאת “יבנה”).

שלמה שפאן פותח את השיחה בענין התרגום מיוונית:

רקע

לדף הבית

פרויקט בן-יהודה הוא מיזם התנדבותי ליצירת מהדורות אלקטרוניות של ספרות עברית והנגשתן לציבור.