רקע
הומרוס
אל פן
הומרוס
תרגום: שלמה שפאן (מיוונית עתיקה)
xמוגש ברשות פרסום [?]
tשירה
שפת מקור: יוונית עתיקה

הִמְנוֹן אֶל פָּן / הומרוס, תרגם שלמה שפאן

© כל הזכויות על התרגום שמורות. מותר לשימוש לקריאה, לימוד ומחקר בלבד, ואין לעשות ביצירה שימוש מסחרי.


מוּזָה עַל בְּנוֹ שֶׁל הֶרְמֵס, הַבֵּן הַיָּקָר, לִי סַפֵּרִי,

הוּא שֶׁרַגְלָיו רַגְלֵי עֵז, מַקְרִין וְאוֹהֵב סְאוֹן-צַהַל,

יָחַד עִם נִמְפוֹת רוֹקְדוֹת יְשׁוֹטֵט בּחֹרְשׁוֹת עֲלֵי דֶשֶׁא.

הֵנָּה עַל רֹאשׁ הַסְּלָעִים, סַלְעֵי הַמָּגוֹר, תַּעֲלֶינָה,

שָׁמָּה תִקְרֶאנָה אֶל פָּן, אֶל הֲדוּר הַשֵּׂעָר, הַפָּרוּעַ,     5

אֵל הָרוֹעִים, שֶׁנָּפְלָה בְחֶלְקוֹ כָּל גִּבְעָה כְסוּיַת-שֶׁלֶג,

שִׂיא הֶהָרִים הַגְּבוֹהִים וּשְׁבִילֵי כָּל פִּסְגָּה מְסֻלַּעַת.

אַנֶּה וָאָנָה יָנוּד בַּעֲבִי הַסְבָכִים שֶׁבַּחֹרֶשׁ,

יֵשׁ וְנִמְשַׁךְ אַחַר זֶרֶם מוֹלִיךְ אֶת מֵימֵהוּ בְנַחַת,

יֵשׁ וְיִפְסַע עַל סְלָעִים נִשָּׂאִים מִזְדַּקְּרִים אֱלֵי שֶׁמֶּשׁ,      10

בַּעֲלוֹתוֹ אֱלֵי רוּם, עַל רֹאשׁ הַר הַצּוֹפֶה פְּנֵי הָעֵדֶר.

בֵּין הָרֵי-עַד מַבְהִיקִים, כֹּה יַחְלֹף בִּמְרוּצָה מִדֵּי-פַעַם,

גַּם מִדֵּי-פַּעַם יַכְרִיעַ עַל רֶכֶס גְּבָעוֹת חַיְתוֹ-טֶרֶף,

עַיִן חַדָּה כִּי יִלְטֹשׁ, וּבָעֶרֶב עֵת יַעַל מִצַּיִד,

אָז רַק בִּקְנֵי חֲלִילוֹ יָרִיעַ אֶת זֶמֶר-הַנֹּעַם.       15

וּבְשִׁירָתוֹ הִתְחָרוֹת לֹא תוּכַל אַף צִפֹּר מְרַנֶּנֶת,

זוֹ בְּאָבִיב רַב-נִצָּן תִּשְׁתַּפֵּךְ בִּנְכָאִים, בְּשִׁיר נֶהִי,

בֵּין הֶעָלִים וְתַשְׁמִיעַ צְלִילִים עֲרֵבִים עֲלֵי אֹזֶן.

יַחַד אִתּוֹ גַם הַנִּמְפוֹת בְּנוֹת הֶהָרִים יְפוֹת-רֶנֶן

שָׁם עַל בְּאֵר שְׁחוֹרַת-מַיִם בְּרֶגֶל זְרִיזָה תְּרַקֵּדְנָה,       20

אַף תְּשׁוֹרֵרְנָה, וְהֵד שִׁירָתָן סְבִיב רֹאשׁ הַר יִשָּׁמֵעַ.

בַּמַּקְהֵלוֹת גַּם הָאֵל מִפֹּה וּמִפֹּה וּבַתָּוֶךְ

אָז בְּרַגְלָיו הַזְּרִיזוֹת יְפַזֵּז, בַּעֲטֹף אֶת גַּבֵּהוּ

עוֹר חֻלְדַּת-בָּר חוּם-אָדֹם, וּבְשִׁיר-הַתְּרוּעָה יִשְׁתַּעְשֵׁעַ

עַל כַּר-הַדֶּשֶׁא הָרַךְ, בַּאֲשֶׁר יָקִינְתּוֹן יְפֵה-בֶּשֶׂם       25

אַף הַכַּרְכֹּם יִפְרְחוּ וּבָעֵשֶׂב לָרֹב יִתְעָרָבוּ.


שִׁיר לָאֵלִים הַבְּרוּכִים וּלְרוּם הָאוֹלִמְפּוֹס יָשִׁירוּ,

אַךְ מִכֻּלָּם לְסַפֵּר עַל הֶרְמֵס הַמֵּיטִיב יְבַכֵּרוּ,

אֵיךְ לָאֵלִים לְכֻלָּם יְשַׁמֵּשׁ כְּמַלְאָךְ קַל-רַגְלַיִם,

אֵיךְ אֶל אַרְקַדְיָה גַם בָּא, אֶל אֶרֶץ רַבּוֹת עֵינוֹתֶיהָ,       30

אֵם וּמוֹלֶדֶת הַצֹּאן – שָׁם חֹרֶשׁ קָדוֹשׁ לַקִּילֵנִי.

שָׁמָּה – וְאִם בֶּן-אַלְמָוֶת – רָעָה אֶת הַצֹּאן סְבוּךְ-הַצֶּמֶר

אֵצֶל אָדָם בֶּן-חֲלוֹף, כִּי תְקָפוֹ וְשִׂגְשֵׂג בּוֹ עֹז-חֵשֶׁק

שֵׂאת לְאִשָּׁה הָעַלְמָה, אֶת בַּת דְּרִיאוֹפְּסְ יְפַת הַמַּחְלֶפֶת.

חֶמֶד כְּלוּלוֹת גַּם הִשְׁלִים, וּלְהֶרְמֵס הִיא בַבַּיִת יָלָדָה      35

בֵּן נֶאֱהָב, שֶׁהִפְלִיא מִלֵּדָה אֶת עֵינֵי כָל רוֹאֵהוּ –

רֶגֶל כָּעֵז לוֹ, קַרְנַיִם, סוֹאֵן וְצוֹחֵק בִּצְחוֹק-מֶתֶק.

אַךְ בִּקְפִיצָה נִמְלְטָה וְעָזְבָה אֶת יַלְדָּהּ הַמֵּינֶקֶת,

כִּי נִבְהֲלָה בִרְאוֹתָהּ קְשִׁי-פָנָיו וַעֲטֶרֶת זְקָנֵהוּ.

אֶפֶס הֶרְמֵס הַמֵּיטִיב מִהֵר אֵלָיו וַיַּאַסְפֵהוּ –      40

עַל זְרוֹעוֹתָיו לְקָחוֹ, כִּי עָלְזָה בוֹ נַפְשׁוֹ עַד אֵין קֵצֶה.

חִישׁ אֶל מוֹשְׁבוֹת בְּנֵי הַנֵּצַח הָלַךְ בְּעָטְפוֹ אֶת הַיֶּלֶד

בַּעֲטִיפַת עוֹר עָבֶה, עוֹר אַרְנֶבֶת שׁוֹכֶנֶת הַסֶּלַע,

שָׁם הוֹשִׁיבוּ עַל-יַד זֶוְסְ, גַּם לְיֶתֶר בְּנֵי הָאַלְמָוֶת

אֶת הַיִּלּוֹד הוּא הֶרְאָה, אֶת בְּנוֹ, וּבְלִבָּם הִתְעַנָּגוּ       45

כָּל הַחַיִּים עֲדֵי-עַד, וְהִגְדִּיל זֶה דִּיּוֹנִיסוֹס-בַּכְּחוֹס.


פָּן קְרָאוּהוּ בְשֵׁם, כִּי הִצְהִיל כָּל פָּנִים וְכָל רוּחַ1.


יִרָב שְׁלוֹמְךָ, אֵפוֹא, שַׂר, בְּשִׁירָה אֶת פָּנֶיךָ חִלִּיתִי.

אֶפֶס אֲנִי גַם אוֹתְךָ וְשִׁירָה גַם אַחֶרֶת אַזְכִּירָה.


  1. מדרש השם שבמקור הוא Pan מ–panteV,pan – הכל, כלם.  ↩

המלצות קוראים
תגיות