דף הבית > יוצרים > משה בסוק > תרגום מכתבים > אגרות לאנטול פראנס

מצב קריאה

תודה רבה על שטרחת לשלוח אלינו הגהה או הערה! נעיין בה בקפידה ונתקן את הטקסט במידת הצורך, ונעדכן אותך כשנעשה זאת.


גודל גופן:
א
 
א
 
א
נא לבחור את תבנית הקובץ הרצויה (פורמט). הקובץ ירד מיד עם הלחיצה על לחצן ההורדה, ויישמר בתיקיית ההורדות המוגדרת בדפדפן.

PDF לצפייה באקרובט או להדפסה

HTML דף אינטרנט

DOC מסמך וורד

EPUB לקוראים אלקטרוניים שאינם קינדל

MOBI לקורא האלקטרוני קינדל

TXT טקסט בלבד, ללא הדגשות ועיצוב


ניתן לבצע העתקה והדבקה של הציטוט על פי התבנית הנדרשת.

שימו לב: לפניכם משאב אינטרנט, ויש לצטט בהתאם, ולא לפי המהדורה המודפסת שעליה התבססנו.

APA:
בסוק, מג/"מ. (). אגרות לאנטול פראנס. [גרסה אלקטרונית]. פרויקט בן-יהודה. נדלה בתאריך 2018-01-17. http://bybe.benyehuda.org/read/4490
MLA:
בסוק, מקסים גורקי / משה. "אגרות לאנטול פראנס". פרויקט בן-יהודה. . 2018-01-17. <http://bybe.benyehuda.org/read/4490>
ASA:
בסוק, מקסים גורקי / משה. . "אגרות לאנטול פראנס". פרויקט בן-יהודה. אוחזר בתאריך 2018-01-17. (http://bybe.benyehuda.org/read/4490)

אגרות לאנטול פראנס

מאת: מקסים גורקי , תרגום: משה בסוק (מרוסית)

מוגש ברשות פרסום [?]

מצב זכויות יוצרים:

שפת מקור: רוסית

סוגה:


אגרות לאנטול פראנס / מקסים גורקי, תרגם משה בסוק

© כל הזכויות על התרגום שמורות. מותר לשימוש לקריאה, לימוד ומחקר בלבד, ואין לעשות ביצירה שימוש מסחרי.

…האדמה בשבילי – זה הלב הגאה של היקוּם, האמנות – לב-האש של האדמה, אנשי האמנות – הנימים שבלב.

האמנות – רגשותינו רגשותיה, ויגון כולנו – יגונה, היא מקור לא-ייבש של אהבה ואמת; שמש-צדקה היא, היא תשיר תהילה לגיבור אך תאהב בעצב גם את החדל-ממעש; אֵם היא, אשר כל יושבי-תבל ילדים הם לפניה, ילדים קטנים ואהובים מאוד.

אכן, אנשי האמנות הם בלבד לא יפלו בין יווני ליהודי! בשבילם האדם הוא ראשית כל – נשמה, נשמה נוגה ומורדת, שנסתלפה ביד האכזרית של החיים הרעים. כל אדם, שנפשו קרועה מפני מעשי האלימות הנעשים בה על ידי אותם המאניאקים המגונים, הרואים את עצמם כמיועדים בידי שמים לחלוש על גורל עמים – הוא בשביל האמנות מעין-לא-אכזב של חכמה ושירה, של נעלה ועלוב, של צער ותיפלות.

אכן, רק אנשי האמנות לבדם הם – לעולם אבירים נאמנים על משמר היופי הנצחי, האמת והצדק, שעל כן הם לבדם – אצילי-העולם האמיתיים!

והנה משום כך, שעה שראיתי ברשימת ידידי העם הרוסי את שמך המזהיר, את שמו של מירבּו השנון, של סטיינליין, שציוריו מן הרחוב העלו לפני הרבה תוגה יפה וצחוק של זעם, את שמם של לאַנגלואַ, סאֶנאוֹבּוֹס, קלאֶמאנסו, – אנשים שאני מכירם ומכבדם מכבר – הנה משום-כך, אומר אני, שמחתי שמחת-לב לוהטת.

כי יחסכם אל העם הרוסי לא זו בלבד שהוא מקיים את אמונתי בכוחה של האמנות – מקים הוא לתחיה בעולם את החלום הגדול של אחוות-עמים.

1906

© כל הזכויות על התרגום שמורות. מותר לשימוש לקריאה, לימוד ומחקר בלבד, ואין לעשות ביצירה שימוש מסחרי.

מקסים גורקי
שיתוף, תגיות, המלצות, ורשימות קריאה   
תגיות ליצירה
המלצות קוראים
0 קוראים אהבו את היצירה, 0 המלצות כתובות
עוד מיצירותיו של מקסים גורקי (מחבר)
רקע
מקסים גורקי

יצירותיו הנקראות ביותר של מקסים גורקי

לכל יצירות מקסים גורקי בסוגה מכתבים

לכל יצירות מקסים גורקי

עוד מיצירותיו של משה בסוק (מתרגם)
יצירה בהפתעה
רקע

השושנה וצפור קיץ

מאת יהודה ליב גורדון (שירה)

מֵחֹם קַרְנֵי שֶׁמֶשׁ מַלְכַּת רָקִיעַ

נִבְקְעָה כּוֹס שׁוֹשָׁן, הִתְפַּתַּח גָּבִיעַ,

וַתֵּצֵא שׁוֹשָׁנָּה רַכָּה וִיפַת תֹּאַר

כִּיפִי יַעְלַת חֵן בִּצְפִירַת הַנֹּעַר,

כִּיקַר אֹדֶם שַׁחַר בָּאָבִיב לָטֹהַר.

וַיְהִי כִּי נִפְקְחוּ עַפְעַפֵּי עֵינֶיהָ

וַתֵּרֶא אֶת הַשֶּׁמֶשׁ אֶל נֹכַח פָּנֶיהָ –

הַמָּאוֹר הַגָּדוֹל לַפִּיד אֱלוֹהַּ,

הוּא הַנִּצָב עַל כָּל כּוֹכְבֵי שָׁמַיִם,

וַתֵּדַע כִּי מִיָּדוֹ לָהּ קַרְנַיִם,

כִּי הוּא הוּא הַמַּשְׁפִּיעַ מִגָּבוֹהַּ

עָלֶיהָ כָּל חֵן, כָּל עֶדְנָה וָנָחַת,

וּבְלֵב נֵחָם וּבְנֶפֶשׁ מִתְלַקַּחַת

אֶת שׂפְתוֹתיהָ הַחֲמֻדוֹת הֵנִיעָה

וּלְאִישׁ חַסְדָּהּ תּוֹדַת לִבָּהּ הִבִּיעָה.

וַתַּעֲבֹר צִפּוֹר-קַיִץ עַל פָּנֶיהָ

וַתֵּרֶא אֶת הַשּׁוֹשַנָּה מִתְפַּלֶּלֶת,

וַתִּצְחַק לָהּ וַתִּקְרָא אֵלֶיהָ:

"הוֹי שׁוֹשַׁנָּה טוֹבַת-חֵן אַךְ אִוֶּלֶת!

עַל מִי תַבִּיעִי רוּחֵךְ, לִבֵּך נָא שִׁיתִי

עַל מִי תָּשִׂיחִי וּדְבָרֵךְ תַּשְׁחִיתִי,

הֲיִשְׁמַע שֶׁמֶשׁ שִׂיחֵךְ מִגָּבוֹהַּ?

הַהוּא יִשַּׁח יִשְׁפַּל מִמְּרוֹמֵי שֶׁבֶת

לָתֵת כַּיּוֹם הַזֶה אֹזֶן קַשֶּׁבֶת

קוֹל פֶּרַח אֻמְלָל מֵאֶרֶץ לִשְׁמוֹעַ?"

וּמַה-לִּי וָלוֹ? – הִיא לַעֲנוֹת מִהֵרָה –

יִשְׁמַע אוֹ יֶחְדַּל, אֲנִי לֹא אַחֲרִישָׁה;

ירְצֶה אוֹ יִמְאַס, תּוֹדָתִי אַגִּישָׁה;

כִּי הֱצִיקַתְנִי רוּחִי עַל כֵּן אֲדַבֵּרָה!

"אַל, בִּתִּי! – עָנָה שֶׁמֶשׁ מִגָּבְהֵי עֲרָפֶל –

שָׁמַעְתִּי אֶת קוֹלֵךְ מִכְּנַף אֶרֶץ הַשָּׁפֶל,

שִׁמְעִי וּדְעִי כִּי הַגְּדוֹלִים בֶּחָלֶד

לֹא יִבְזוּ כָּל שָׁפָל, נַעַר אוֹ יָלֶד;

כִּי לֹא בִגְדֹל לֶב-אִישׁ גָּדוֹל הִנֵּהוּ –

גַּאֲוָתוֹ תַּשְׁפִּילֶנוּ, עַנְוָתוֹ תַּרְבֵּהוּ". …

רקע

לדף הבית

פרויקט בן-יהודה הוא מיזם התנדבותי ליצירת מהדורות אלקטרוניות של ספרות עברית והנגשתן לציבור.