מצב קריאה

גודל גופן:
א
 
א
 
א

אגרת לאנטול פראנס

מאת: מקסים גורקי , תרגום: משה בסוק (מרוסית)

מצב זכויות יוצרים:

מוגש ברשות פרסום [?]

סוגה:

שפת מקור: רוסית

…האדמה בשבילי – זה הלב הגאה של היקוּם, האמנות – לב-האש של האדמה, אנשי האמנות – הנימים שבלב.

האמנות – רגשותינו רגשותיה, ויגון כולנו – יגונה, היא מקור לא-ייבש של אהבה ואמת; שמש-צדקה היא, היא תשיר תהילה לגיבור אך תאהב בעצב גם את החדל-ממעש; אֵם היא, אשר כל יושבי-תבל ילדים הם לפניה, ילדים קטנים ואהובים מאוד.

אכן, אנשי האמנות הם בלבד לא יפלו בין יווני ליהודי! בשבילם האדם הוא ראשית כל – נשמה, נשמה נוגה ומורדת, שנסתלפה ביד האכזרית של החיים הרעים. כל אדם, שנפשו קרועה מפני מעשי האלימות הנעשים בה על ידי אותם המאניאקים המגונים, הרואים את עצמם כמיועדים בידי שמים לחלוש על גורל עמים – הוא בשביל האמנות מעין-לא-אכזב של חכמה ושירה, של נעלה ועלוב, של צער ותיפלות.

אכן, רק אנשי האמנות לבדם הם – לעולם אבירים נאמנים על משמר היופי הנצחי, האמת והצדק, שעל כן הם לבדם – אצילי-העולם האמיתיים!

והנה משום כך, שעה שראיתי ברשימת ידידי העם הרוסי את שמך המזהיר, את שמו של מירבּו השנון, של סטיינליין, שציוריו מן הרחוב העלו לפני הרבה תוגה יפה וצחוק של זעם, את שמם של לאַנגלואַ, סאֶנאוֹבּוֹס, קלאֶמאנסו, – אנשים שאני מכירם ומכבדם מכבר – הנה משום-כך, אומר אני, שמחתי שמחת-לב לוהטת.

כי יחסכם אל העם הרוסי לא זו בלבד שהוא מקיים את אמונתי בכוחה של האמנות – מקים הוא לתחיה בעולם את החלום הגדול של אחוות-עמים.

1906

מקסים גורקי
שיתוף, תגיות, המלצות, ורשימות קריאה   
תגיות ליצירה
המלצות קוראים
0 קוראים אהבו את היצירה, 0 המלצות כתובות
עוד מיצירותיו של מקסים גורקי (מחבר)
רקע
מקסים גורקי

יצירותיו הנקראות ביותר של מקסים גורקי

לכל יצירות מקסים גורקי בסוגה מכתבים

לכל יצירות מקסים גורקי

עוד מיצירותיו של משה בסוק (מתרגם)
יצירה בהפתעה
רקע

לסולם צורית

מאת אברהם רגלסון (שירה)

© כל הזכויות שמורות. החומר מובא ברשות בעלי הזכויות.

א

אֱוִיל הַזְּמַן בֵּינִי וּבֵינֵךְ צִוָּה הֶפְרֵד שָׁנִים.

יֶתֶר חָכְמָה בְּסוֹדוֹ הָיָה,

וְיֶתֶר צֶדֶק בִּפְלִילָתוֹ,

לוּ חָרַץ מוֹלָדֵךְ אַרְבָּעִים שָׁנָה וְצִבְחַר לְהֶקְדֵּם,

או הֶהָרֹה אוֹתִי כִּשְׁלוֹשִׁים וְשֵׁשׁ לְאֵחוּר מִזֵּל:

הֵן-אָז צֶמֶד יָאֶה וְשָׁוֶה, יַחַד יָד בְּיָד

הִלַּכְנוּ חֲדָווֹת לִקְרַאת תַּגְלִית וְנִסָּיוֹן…

אַךְ אֱוִילוּת-הַזְּמַן בְּשֵׂכֶל-מָה מָמְתֶּקֶת,

וּבְנֵטֶף חֶסֶד רִשְׁעוּתו מְהוּלָה,

כִּי בְּכָל-זֹאת מִשְׁזְרֵי-פְתִילֵי חַיֵּינוּ

לְפֶרֶק מִצְעָר נִפְגָּשִׁים, מִתְחוֹפְפִים,

וּלְשָׁעָה חֲמִיקָה נִתָּן לָנוּ הֲדָדִית לְהִשְׁתָּאֵב

עַיִן מֵעַיִן, נְשָׁמָה מִנְּשָׁמָה, כִּסּוּף מִכִּסּוּף.


ב

אֶאֱלַף מִצְחֵךְ – תּוֹרָה תְמִימָה,

כְּתוּרַת שְׁחוֹר-דַּלָּתֵךְ;

אֶשְׁנֶה אֹנֶךְ-רַקָּתֵךְ, קִמְעָא מִתְקַעֵר לְצַד הָעַיִן,

וּמִשָּׁם – קַו סְגַלְגֹּל מָשְׁלָם, מַקִּיף לֶחִי וְסַנְטֵר

עַד תַּאֲוַת חִטּוּב-צַוָּאר;

אֶצְלֹל בְּמוֹ עֵינַיִךְ – תְּאוֹמֵי יַמֵּי-תַּלְמוּד,

מַעֲמִיקֵי-שְׁתוֹ מִנִּסֵּי יַם-סוּף וּבְאֵר-מִרְיָם;

מִבַּת-אָשֵׁר קוֹלֵךְ יְרֵשָׁה,

עִם גְּנוּבוֹת מֵרוֹן בֹּקֶר-עוֹלָם;

מִדְרַשׁ-פְּלִיאָה לִי קַל-צְחוֹקֵךְ,

וְחִידוֹת-חָכְמָה – חִין חַמּוּק-יְרֵכֵךְ

וְהִתְעַגְלֵל גִבְעוֹתַיִךְ-בְּתוּלִים;

תִּקּוּנֵי זֹהַר זְרוֹעוֹתַיִךְ אֶחֱזֶה;

אֶצְבְּעוֹתַיִךְ לְפַזֵּז עֲלֵי נֵבֶל-עָשׂוֹר נוֹצָרוּ,

וְהֵן עַצְמָן צְלִילִים מֵעֶשֶׂר דַּאֲצִילוּת.

יִשְׁרַת-רַגְלֵךְ פִּיּוּט-יְקָר לִי,

וְהִלּוּכֵךְ – יָתֵד וּתְנוּעָה שֶׁלְּשִׁירַת-סְפָרָד.


ג

אִתִּי מִתֵּל-אָבִיב, בָּרָה,

אִתִּי מִכְּרַךְ הַסְּאוֹן תִּסָּעִי.

בֵּין הַרְאֵל לְאֶשְׁתָּאוֹל, וְצָפוֹנָה מֵהֶם,

הִכַּרְתִּי הָר; לְצַלְעוֹתָיו

אַבְנֵי-לֹבֶן כְּגֻלְגְּלוֹת עִנְקֵי-אֱנוֹשׁ,

וּמֵהֶן– כִּשְׂרִידֵי דִּינוֹסַבְרִים אֲרֻכֵּי-גָרֶם;

וּבַאֲשֶׁר מִשְׁקַע-עָפָר נִקְוֶה

רקע

לדף הבית

פרויקט בן-יהודה הוא מיזם התנדבותי ליצירת מהדורות אלקטרוניות של ספרות עברית והנגשתן לציבור.