מצב קריאה

גודל גופן:
א
 
א
 
א

הַמַּלְאָךְ

מאת: אלכסנדר סרגיביץ' פושקין , תרגום: דוד פרישמן (מרוסית)

מצב זכויות יוצרים:

נחלת הכלל [?]

סוגה:

שפת מקור: רוסית

רֹאשׁוֹ לָאָרֶץ וְעַל-פָּנָיו נְדִיבוֹת,

כֵּן מַלְאָךְ אֶל-שַׁעֲרֵי-הָעֵדֶן הוֹפִיעַ;

וּלְנֶגְדּוֹ שֵׁד מַשְׁחִית וּמָלֵא תֹּךְ וְרִיבוֹת

מִתַּחְתִּית הַתֹּפֶת לְמַעְלָה הִרְקִיעַ.

וְרוּחַ הַשְּׁלִילָה, רוּחַ הַכִּלָּיוֹן,

אָז הִבִּיט לָרוּחַ הַנִּשְׂגָּב לָטֹהַר,

אָז נִמְלָא גַם-לִבּוֹ תֹּם עִם-נִקָּיוֹן,

וּבְחֹזֶק-יָד דָּבַק גַּם-אֵלָיו הַזֹּהַר.

הוֹי שָׂא-נָא, הֵן אוֹתְךָ רָאִיתִי – קָרָא –

וְאָמְנָם לֹא-חִנָּם מַרְאֶיךָ חָזִיתִי;

לֹא כֹל יֵשׁ בָּאָרֶץ לִי הָיָה לְזָרָא,

לֹא כֹל יֵשׁ בָּאָרֶץ מָאַסְתִּי, בָּזִיתִי.

אלכסנדר סרגיביץ' פושקין
שיתוף, תגיות, המלצות, ורשימות קריאה   
תגיות ליצירה
המלצות קוראים
0 קוראים אהבו את היצירה, 0 המלצות כתובות
עוד מיצירותיו של אלכסנדר סרגיביץ' פושקין (מחבר)
עוד מיצירותיו של דוד פרישמן (מתרגם)
יצירה בהפתעה
רקע

יחוסו של סטמפניו

מאת שלום עליכם / ישעיהו קרניאל (פרוזה)

סטמפניו – זהו מין שם לואי שעבר לו בירושה מאביו; אביו, עליו השלום, הכי “כלי – זמר”, ר“ל: מנגן, שמי היה בריל באם, או בריל “סטמפניו” מק”ק סטמפני, מין כפר שבקרבת כתריאליה. היה מנגן על ה“באס” והיה גם בדחן טוב ומצוין, חרזן יפה ומשובח, צרה-שלא-תבוא, לץ-עולמים; שד משחת: היה מתחפש על כל החתונות לעני חוזר על הפתחים, מהפך את עיניו, עושה רקידות מעשה רב, היה מכלד את קול האשה המקשה לילד, מכריז וצועק ככרוכיא: אוי' באביניו, הריני נשבעת לך בשני זוגות תפילין של רבינו תם שזיהי הפעם האחרונה ותו לא… או שהיה מעביר פתאום זרם מים בתוך החדר, כדי שאחינו בני ישראל יהיו מחויבים להפשיל את שוליהם והנקבות תגבהנה בשמלותיהן. או שהיה כבד וריאה בסינורה של המחותנת, לרב היה עושה כדי לבדח את הבריות.

“הכלי-זמרות” עברה להם בירושה מכמה דורות: בריל באס, או בריל סטמפניו, כפי שידוע לנו מכבר, היה מנגן על הבאס;ר' שמואליק חצוצרה, היה מחצצר בחצוצראות, אביו זקנו, ר' תחש צמבלן היה מצמבל בצמבלאות, ואבי-אביו-זקנו ר' אפרים כשכשן… כללו ש לדבר סטמפניו היה חמר מגזע “כלי-זמרים” עד עשרה, דורות – ואינו מתביש חלילה בזה, כמנהג גובראין יהודאין, שכל בעי-מלאכה, יהא נא הדבר כמום עמנו, מתביש באומנותו; ואין כל חדוש בזה: הואיל ושם כזה שקנה לו סטמפניו, בבטלוניה וכמעט בכל העולם כלו, לא מלתא זוטרתא היא, השם סטמפניו מוכיח על גאוניותו ורב גדלו. סטמפניו – משמעותו: גברא רבא. ואל נא יהא הדבר קל בעיניכם – סטמפניו!

על שלשה דברים העולם עומד: על זמירותי של נטי בלזר, על בדחנותו של גדיק בדחן ועל נגינותיו של סטפניו; ומי שלא שמע שלשה דברים אלה, לא שמע דבר גדול מימיו. מכאן ראיה גדולה שסטמפניו דנן לא היה סתם “כלי-מר”, איז קטלא קניא. ומסתמא ראוי היה לאותו שם ופרסום גדול שהיה לו בין כל גדולי הדור.

רקע

לדף הבית

פרויקט בן-יהודה הוא מיזם התנדבותי ליצירת מהדורות אלקטרוניות של ספרות עברית והנגשתן לציבור.