מצב קריאה

גודל גופן:
א
 
א
 
א

הזאב והטלה

מאת: איוואן קרילוב , תרגום: חנניה רייכמן (מרוסית)

מצב זכויות יוצרים:

מוגש ברשות פרסום [?]

סוגה:

שפת מקור: רוסית

הַזְּאֵב וְהַטָּלֶה / איוואן קרילוב, תרגם חנניה רייכמן

© כל הזכויות על התרגום שמורות. מותר לשימוש לקריאה, לימוד ומחקר בלבד, ואין לעשות ביצירה שימוש מסחרי.

חַלָּשׁ תָּמִיד אָשֵׁם בַּדִּין עִם בַּעַל-זְרוֹעַ.

אֶת-זֹאת כָּל דּוֹר וָדוֹר לָמַד מִנִּסָּיוֹן –

אַךְ אֵין אֲנִי הִסְטוֹרִיּוֹן:

מִמֶּנִי רַק מָשָׁל תּוּכְלוּ עַל כַּךְ לִשְׁמוֹעַ.

טָלֶה נִגַּשׂ לִשְׁתּוֹת מִנַּחַל בַּשָּׁרָב:

וּלְמַזָּלוֹ הָרַע, קָרַב

זְאֵב לַנַּחַל אַחֲרָיו.

רָאָה אוֹתוֹ הַזְּאֵב וְעָט עַל הַמַּלְקוֹחַ;

אַךְ, לְשַׁוּוֹת לַאֲרוּחָה

צוּרָה חֻקִּית כַּהֲלָכָה,

הִתְחִיל לִצְווֹחַ:

"כֵּיצַד מֵעֵז אַתָּה, פִּרְחָח,

בְּפַרְצוּפְךָ הַנֶּאֱלָח

אֶת מֵי פַּלְגִּי הַזַּךְ לִדְלוֹחַ?

הֵן עַל חֻצְפָּה כָּזֹאת – אֶמְלוֹק רֹאשְׁךָ, נִקְלֶה!"

– “הַרְשֵׁנִי-נָא לוֹמַר, הַזְּאֵב הַנַּעֲלֶה” –

עוֹנֶה לוֹ הַטָּלֶה:

"לַשָּׁוְא אוֹתִי הִרְשַׁעְתָּ:

הֵן לֹא יִזְרוֹם הַפֶּלֶג לְאָחוֹר –

וְאֵיךְ אוּכַל מֵימֶיךָ לַעֲכוֹר

אֵם בִּמְחִילָה, אֶשְׁתֶּה מִמְּקוֹם-כְּבוֹדְךָ וָמַטָּה?"

וּבְכֵן, אֲנִי שַׁקְרָן?

חֻצְפָּה לֹא תְּאֻמָּן!

וְגַם לֹא רִאשׁוֹנָה: נִזְכַּרְתִּי בֵּינָתַיִם

כִּי בָּאָבִיב לִפְנֵי שְׁנָתַיִם

גַּם-כֵּן פָּגַעְתָּ בִּכְבוֹדִי.

עוֹד לֹא שָׁכַחְתִּי, יְדִידִי".

– "חָלִילָה, אֲדוֹנִי, דִבְרֵי-טָעוּת בְּפִיךָ:

הֲרֵי עוֹד לֹא מָלְאָה שָׁנָה לְהִוָּלְדִי!

זֹאת בְּעֵדִים לְךָ אוֹכִיחָה".

– “וּבְכֵן, הָיָה הַלָּז אָחִיךָ”.

– “לִי אֵין אַחִים”.

– "אִם-כֵּן, דּוֹדָן,

אוֹ דוֹד, אוֹ גִּיס, אוֹ מְחֻתָּן…

עַל כָּל פָּנִים, בֶּן-צֹאן – חָבֵר שֶׁלְּךָ וָרֵעַ.

הֲרֵי כֻּלְכֶם לַזְּאֵב תָּשִׂישׂוּ לְהָרֵעַ:

כֻּלְכֶם: כְּבָשִׂים, כְּלָבִים, רוֹעִים –

מְמָרְרִים לִי הַחַיִּים.

אוּלָם הַפַּעַם אֶפָּרֵעַ

מִמְּךָ עַל כָּל הֶחָטָאִים“.

– אַךְ מָה חֶטְאִי שֶׁלִּי?”

– אַל תְּפַטְפֵּט עוֹד, הֶרֶף!

כְּלוּם יֵשׁ לִי פְּנַאי לִבְחוֹן, מָה עֲוֹנְךָ, טִפְּשׁוֹן?

דַּי בִּשְׁבִילִי גַם הֶעָוֹן

שֶׁבִּי עוֹרַרְתָּ תֵּאָבוֹן!"

וְהוּא נָעַץ שִׁנָּיו בַּטֶּרֶף.

© כל הזכויות על התרגום שמורות. מותר לשימוש לקריאה, לימוד ומחקר בלבד, ואין לעשות ביצירה שימוש מסחרי.

איוואן קרילוב
שיתוף, תגיות, המלצות, ורשימות קריאה   
תגיות ליצירה
המלצות קוראים
0 קוראים אהבו את היצירה, 0 המלצות כתובות
עוד מיצירותיו של איוואן קרילוב (מחבר)
רקע
איוואן קרילוב

יצירותיו הנקראות ביותר של איוואן קרילוב

לכל יצירות איוואן קרילוב בסוגה משלים

לכל יצירות איוואן קרילוב

עוד מיצירותיו של חנניה רייכמן (מתרגם)
יצירה בהפתעה
רקע

הנערה מהגיטו

מאת שושנה שרירא (פרוזה)

© כל הזכויות שמורות. מותר לשימוש לקריאה, לימוד ומחקר בלבד, ואין לעשות ביצירות הללו שימוש מסחרי.


טלטלוני – אמרה – הרחק, לקראת חיקו של איש זר, ואמרו: בעלך קורא לך לבוא. ואני משיבה להם: לא אדע מי הוא שקרא לי לבוא אליו. לי אין בעל. ושוב חזרתי ואמרתי: לא יתכן, אין האיש דורש לי, בודאי נתכוון לאשה אחרת, לאשתו, ואני טרם נישאתי לאיש.

-ואני הן טענתי – הוסיפה וסיפרה לי – גם שם וגם כאן בארץ: לא יתכן שיקרא לי איש לבוא. אבל הם באחת: עליך לנסוע לפלשתינה כי משם נתקבלה בשבילך דרישה. נחליפך בשבויה גרמנית, נתינה משלנו… ואודה על האמת ולא אבוש, הענין עורר בי מחשבות רבות.

כעת השתעשעה ידה בקצוות-שׂער שהיתה מגלגלת ומסובבת על אבצעה כטוֹוה דמיונות ודימויים.

-מיד כששמעתי על הדבר, הייתי המומה. שערי בנפשך, יושבת אני בוורשה, בגיטו וורשה בימי מלחמה אלה, אך בקרב בני משפחתי, אותם הימים קדמו למעשי הזוועה, בקרב בני משפחתי, אבי, אמי, שלש אחיותי, אחי הקטן בן החמש-עשרה החולה, עוד לפני השואה הגדולה. בתוכם אני, בקרבתם, והנה נכנס יום אחד לביתנו איש לבוש-מדים ושני מחכה לו בפתח. אימה נופלת על כולנו. וזה, הראשון, קורא בשמי… ואנשי ביתנו חרדים, כי איש הגיסטפו לפני. חרדתם אופפת גם אותי ואני אומרת: “כן, אנכי!” והוא לי: - “בעלך, בפלשתינה דורש שנשלחך אליו”.

-בעלי? היכן?

-בפלשתינה, יהודיה, ואנו נשלחך אליו.

רקע

לדף הבית

פרויקט בן-יהודה הוא מיזם התנדבותי ליצירת מהדורות אלקטרוניות של ספרות עברית והנגשתן לציבור.