מצב קריאה

גודל גופן:
א
 
א
 
א

הזאב והטלה

מאת: איוואן קרילוב , תרגום: חנניה רייכמן (מרוסית)

מצב זכויות יוצרים:

מוגש ברשות פרסום [?]

סוגה:

שפת מקור: רוסית

הַזְּאֵב וְהַטָּלֶה / איוואן קרילוב, תרגם חנניה רייכמן

© כל הזכויות על התרגום שמורות. מותר לשימוש לקריאה, לימוד ומחקר בלבד, ואין לעשות ביצירה שימוש מסחרי.

חַלָּשׁ תָּמִיד אָשֵׁם בַּדִּין עִם בַּעַל-זְרוֹעַ.

אֶת-זֹאת כָּל דּוֹר וָדוֹר לָמַד מִנִּסָּיוֹן –

אַךְ אֵין אֲנִי הִסְטוֹרִיּוֹן:

מִמֶּנִי רַק מָשָׁל תּוּכְלוּ עַל כַּךְ לִשְׁמוֹעַ.

טָלֶה נִגַּשׂ לִשְׁתּוֹת מִנַּחַל בַּשָּׁרָב:

וּלְמַזָּלוֹ הָרַע, קָרַב

זְאֵב לַנַּחַל אַחֲרָיו.

רָאָה אוֹתוֹ הַזְּאֵב וְעָט עַל הַמַּלְקוֹחַ;

אַךְ, לְשַׁוּוֹת לַאֲרוּחָה

צוּרָה חֻקִּית כַּהֲלָכָה,

הִתְחִיל לִצְווֹחַ:

"כֵּיצַד מֵעֵז אַתָּה, פִּרְחָח,

בְּפַרְצוּפְךָ הַנֶּאֱלָח

אֶת מֵי פַּלְגִּי הַזַּךְ לִדְלוֹחַ?

הֵן עַל חֻצְפָּה כָּזֹאת – אֶמְלוֹק רֹאשְׁךָ, נִקְלֶה!"

– “הַרְשֵׁנִי-נָא לוֹמַר, הַזְּאֵב הַנַּעֲלֶה” –

עוֹנֶה לוֹ הַטָּלֶה:

"לַשָּׁוְא אוֹתִי הִרְשַׁעְתָּ:

הֵן לֹא יִזְרוֹם הַפֶּלֶג לְאָחוֹר –

וְאֵיךְ אוּכַל מֵימֶיךָ לַעֲכוֹר

אֵם בִּמְחִילָה, אֶשְׁתֶּה מִמְּקוֹם-כְּבוֹדְךָ וָמַטָּה?"

וּבְכֵן, אֲנִי שַׁקְרָן?

חֻצְפָּה לֹא תְּאֻמָּן!

וְגַם לֹא רִאשׁוֹנָה: נִזְכַּרְתִּי בֵּינָתַיִם

כִּי בָּאָבִיב לִפְנֵי שְׁנָתַיִם

גַּם-כֵּן פָּגַעְתָּ בִּכְבוֹדִי.

עוֹד לֹא שָׁכַחְתִּי, יְדִידִי".

– "חָלִילָה, אֲדוֹנִי, דִבְרֵי-טָעוּת בְּפִיךָ:

הֲרֵי עוֹד לֹא מָלְאָה שָׁנָה לְהִוָּלְדִי!

זֹאת בְּעֵדִים לְךָ אוֹכִיחָה".

– “וּבְכֵן, הָיָה הַלָּז אָחִיךָ”.

– “לִי אֵין אַחִים”.

– "אִם-כֵּן, דּוֹדָן,

אוֹ דוֹד, אוֹ גִּיס, אוֹ מְחֻתָּן…

עַל כָּל פָּנִים, בֶּן-צֹאן – חָבֵר שֶׁלְּךָ וָרֵעַ.

הֲרֵי כֻּלְכֶם לַזְּאֵב תָּשִׂישׂוּ לְהָרֵעַ:

כֻּלְכֶם: כְּבָשִׂים, כְּלָבִים, רוֹעִים –

מְמָרְרִים לִי הַחַיִּים.

אוּלָם הַפַּעַם אֶפָּרֵעַ

מִמְּךָ עַל כָּל הֶחָטָאִים“.

– אַךְ מָה חֶטְאִי שֶׁלִּי?”

– אַל תְּפַטְפֵּט עוֹד, הֶרֶף!

כְּלוּם יֵשׁ לִי פְּנַאי לִבְחוֹן, מָה עֲוֹנְךָ, טִפְּשׁוֹן?

דַּי בִּשְׁבִילִי גַם הֶעָוֹן

שֶׁבִּי עוֹרַרְתָּ תֵּאָבוֹן!"

וְהוּא נָעַץ שִׁנָּיו בַּטֶּרֶף.

© כל הזכויות על התרגום שמורות. מותר לשימוש לקריאה, לימוד ומחקר בלבד, ואין לעשות ביצירה שימוש מסחרי.

איוואן קרילוב
שיתוף, תגיות, המלצות, ורשימות קריאה   
תגיות ליצירה
המלצות קוראים
0 קוראים אהבו את היצירה, 0 המלצות כתובות
עוד מיצירותיו של איוואן קרילוב (מחבר)
רקע
איוואן קרילוב

יצירותיו הנקראות ביותר של איוואן קרילוב

לכל יצירות איוואן קרילוב בסוגה משלים

לכל יצירות איוואן קרילוב

יצירה בהפתעה
רקע

הוראת הספרות

מאת ישראל כהן (מאמרים ומסות)

© כל הזכויות שמורות. החומר מובא ברשות בעלי הזכויות.

לימוד הספרות בבתי הספר איננו סוגיה קלה אצל שום אומה, קל וחומר אצלנו. ובמידה שאנו מייחסים חשיבות ללימוד זה כגורם המעצב את נפש התלמיד, כלומר את הדור הצעיר, בה במידה אנו מתקשים להחליט בוודאות גמורה מה להכליל בתכנית הלימוד ומה לא להכליל, מה להכשיר ומה לא. שכן אם נניח, דרך משל, שהספרות אף היא בכלל מזון, שהוויטאמינים והקאלוריות קובעים את טיבה והשפעתה, מן הנמנע הוא להגיע לידי ידיעת כמות הקאלוריות והוויטאמינים, האצורה ביצירה פיוטית,סיפורית או מסאית של סופר פלוני או אלמוני. הספרות אינה במדידה ולא בשקילה, אלא בטעימה ובהערכה. פסק‑דעתו של המעריך אפילו יתלבש בניב חתוך וברור, הריהו מעומעם ואפלולי בהיותו יונק מספירת החוויה האינטימית, שאינה בת תיאור מדוייק. המושגים “מאזניים” ו“הכרעה” אינם אלא מושאלים בידנו מחמת מחסור ודלות באמצעי הבעה. גשמיותם וסמכותם מטעות את הבריות לחשוב, שאמנם נשקלה היצירה במאזניים ונמצאה מלאה או חסרה. מובן, שאין לנו ברירה אלא לומר כן אך האמירה מחייבת ענווה וידיעת המחיצה החוצצת בין העניין והנאמר עליו. מפני שכלי‑ההבעה קטן מן המובע.

לפיכך העזה גדולה היא לחבר תכנית לימוד הספרות של כל הדורות, שיש בה ממילא אמירת הן ולאו, בירור וניפוי, הכשרה ודחיה. ומשבח אני את המעיזים. הם נוטלים על עצמם אחריות רבה ואף מפקירים עצמם לביקורת. אולם גם ההעזה טעונה הגבלה, שאם לא כן היא עלולה לגרום רעה גדולה, ואז יתברר, שהשמרנות טובה הימנה. שכן השמרנות אינה מבטלת את הצורך במהפכה, היא רק דוחה אותה לזמן‑מה, לשעת‑כושר יפה יותר, ואילו ההעזה המופרזת יש שהיא מקעקעת יסודות ועוקרת נטעים ללא תקנה. על כן צריכים האחראים שבדור לשים בה מתג ורסן.

רקע

לדף הבית

פרויקט בן-יהודה הוא מיזם התנדבותי ליצירת מהדורות אלקטרוניות של ספרות עברית והנגשתן לציבור.