מצב קריאה

גודל גופן:
א
 
א
 
א

בעל שלש נשים

מאת: איוואן קרילוב , תרגום: חנניה רייכמן (מרוסית)

מצב זכויות יוצרים:

מוגש ברשות פרסום [?]

סוגה:

שפת מקור: רוסית

בַּעַל שָׁלֹשׁ נָשִׂים / איוואן קרילוב, תרגם חנניה רייכמן

© כל הזכויות על התרגום שמורות. מותר לשימוש לקריאה, לימוד ומחקר בלבד, ואין לעשות ביצירה שימוש מסחרי.

אָדָם אֶחָד נָשׂוּי – פִּתָּהוּ הַשָּׂטָן

אַף כִּי אִשְׁתּוֹ עָלָיו לֹא מֵתָה,

עוֹד שְׁתֵּי נָשִׁים נָשָׂא לְפֶתַע.

וּבַמְּדִינָה הַהִיא מָלַךְ שַׁלִּיט קַפְּדָן.

מִיָּד מִנָּה בֵּית-דִּין לִפְסוֹק לָעֲבַרְיָין

מִין עֹנֶשׁ מְיֻחָד, נוֹרָא, מְזַעֲזֵעַ –

לְבַל יִפְתֶּה שׁוּם אִישׁ לִלְמוֹד מִן הַפּוֹשֵׁעַ:

"אִם לֹא יִהְיֶה עָנְשׁוֹ – מוֹפֵת שֶׁבְּמוֹפְתִים,

סְבִיב הַשֻּׁלְחָן הַזֶּה אֶתְלֶה אֶת הַשּׁוֹפְטִים!"

עִנְיָן רָחוֹק מִצְּחוֹק! וְהַשּׁוֹפְטִים בִּדְחִילוּ,

שְׁטוּפֵי זֵעָה קָרָה, לִבְרוֹר עוֹנְשִׁין הִתְחִילוּ.

אָמְנָם מִיתוֹת-בֵּית דִּין רַבּוֹת יֵשׁ לִבְחִירָה,

אַךְ אֵין כֹּחָן יָפֶה לִמְנוֹעַ עֲבֵרָה.

יָשַׁב אוֹתוֹ בֵּית דִּין עַל הַמְּדוּכָה יוֹמַיִם –

וְרִחֲמוּ סוֹף-סוֹף עָלָיו מִן הַשָּׁמַיִם.

קוֹרְאִים לָעֲבַרְיָן וּמַשְׁמִיעִים פְּסַק-דִּין:

"הֶחְלַטְנוּ לְשַׁחְרֵר אוֹתְךָ לַחֲלוּטִין

בִּתְנַאי אֶחָד קָטָן: חַיָּב אַתָּה לָקַחַת

בִּן-רֶגַע לְבֵיתְךָ אֶת שְׁלֹשׁ נָשֶׁיךָ יַחַד".

“מָה?” – כָּל הָעָם כֻּלּוֹ חָשַׁב:

"גַּם הֻחְזְרוּ לוֹ כָּל נָשָׁיו?

הַזֶּה הָעֹנֶשׁ? אֵיזֶה הֶבֶל!

אוֹי לְשׁוֹפְטָיו – סוֹפָם לַחֶבֶל!"

אַךְ כָּאן קָרָה דָּבָר מוּזָר:

מַחֲצִית שָׁבוּעַ לֹא עָבְרָה עוֹד –

וּבַעַל הַנָּשִׁים… אִבֵּד עַצְמוֹ לָדַעַת.

רֵק אָז הֵבִינוּ, מָה אַכְזָר,

מָה קַטְלָנִי הָיָה הַגְּזָר.

עַל כָּל קַלֵי-הָרֹאשׁ נָפְלוּ אֵימָה וָרַעַד,

וְלֹא חָמַד עוֹד שׁוּם בַּרְנַשׁ

לִהְיוֹת לְבַעַל מְשֻׁלָּשׁ.

© כל הזכויות על התרגום שמורות. מותר לשימוש לקריאה, לימוד ומחקר בלבד, ואין לעשות ביצירה שימוש מסחרי.

איוואן קרילוב
שיתוף, תגיות, המלצות, ורשימות קריאה   
תגיות ליצירה
המלצות קוראים
0 קוראים אהבו את היצירה, 0 המלצות כתובות
עוד מיצירותיו של איוואן קרילוב (מחבר)
רקע
איוואן קרילוב

יצירותיו הנקראות ביותר של איוואן קרילוב

לכל יצירות איוואן קרילוב בסוגה משלים

לכל יצירות איוואן קרילוב

עוד מיצירותיו של חנניה רייכמן (מתרגם)
יצירה בהפתעה
רקע

למה רגזו

מאת יוסף חיים ברנר (מאמרים ומסות)

מכתב מארץ-ישראל

ביקשו בני יעקב שבראשון-לציון לישב בשלווה, וקפץ עליהם רוגזו של יוסף… אהרונוביץ.

בעצמו של דבר לא היתה השלווה של בני יעקב הללו שלווה גמורה ומוחלטה גם מקודם. הנקל לומר “שלווה”, כשגויים, גויים ממש, מקיפים אותך מכל העברים, מביאים לך הכל, כל צרכי אוכל נפשך, בבוקר בשעת השוק ובכל שעות היום והערב, מעבדים את כרמיך, משרתים בביתך ושוכנים בכל מַחנך… ומה אם הם, הגויים, מתעוררים ומכים (ב“ידיהם הזולות”!) איכר מאיכריך לעין השמש הנפלאה של ארץ-ישראל; ומה אם הם שומעים מאחורי הכותל, שראשי ועד המושבה צריכים לשוב בעגלה מיפו וכסף בכיסיהם, והרי הם, אחיך בני-שֵׁם, מתנכלים ומתנפלים סמוך למושבה על יושבי העגלה וחומסים; ומה אם הם מתיישבים פעם, מתגנבים לבית-התפילה ומשליכים את ספרי-התורה ערומים לארץ (המפות היפות הושמו בכליהם…); ומה אם הם שוחטים בליל-תשעה-באב איזה שומר יהודי בסוכתו הבודדה; ומה אם יעשו לך עוד אלפי מעשים כאלה – מה אתה יכול לעשות, אם הם המרובים ולהם הארץ ובידם העבודה ובהם אתה תלוי בכל? –

הנקל לומר: שלווה…

רקע

לדף הבית

פרויקט בן-יהודה הוא מיזם התנדבותי ליצירת מהדורות אלקטרוניות של ספרות עברית והנגשתן לציבור.