רקע
לואיס קמואנס
חיי רועים
לואיס קמואנס
תרגום: משה חיים לוצטו (מפורטוגלית)

לוּ לֵב אָדָם יוֹאִיל הַשְׁפִיל וָשׁוֹחַ,

בַּל יִתְאַוֶּה יוֹתֵר כִּי אֶל עֵין מָיִם

נַהֵל צֹאנוֹ, מִדַּדֵּיהֶם לָקוֹחַ

אֶת הֶחָלָב לִשְׁתּוֹת בֵּין שׁוּרוֹתָיִם -

מַה טּוֹב הָיָה חֶלְקוֹ! עָלָיו לִשְׂמֹחַ,

כִּי לוּ יִסֹּב אֵלָיו גַּלְגַּל אַפָּיִם,

הֵן לֹא יִתְאוֹנֵן, אַף לֹא יַכְאִיבֶנּוּ

רַק כִּי אֵינֶנּוּ רַב מִסְפַּר שָׁנֵינוּ.


יִרְאֶה מַעְיָנִים שָׁם בֵּין הָרִים לָכֶת,

בַּל יִתְמַרְמֵר לַחְקֹר: מֵאַיִן בָּאוּ.

יִרְאֶה סָבִיב סָבִיב שֶׁמֶשׁ הוֹלָכֶת,

בַּל יִתְבּוֹנֵן: מִי הֵם אוֹתָהּ יִשָּׂאוּ.

נַגֵּן, בֵּין צֹאנוֹ, עֹז נַפְשׁוֹ דוֹרָכֶת

עִשְׂבֵי שָׂדָיו יִבְחַן, לֹא אֵיךְ נִבְרָאוּ.

הוּא בֵאלֹהָיו יַאְמִין, אַף יַעַבְדֶנּוּ,

בַּל בַּמֻּפְלָא יִדְרֹשׁ וּמְכֻסֶּה מֶנּוּ.


המקור:

Vida pastoril

Quem tâo baixa tivesse a fantazia

,Que nunca em móres couzas a metesse

,Qu em só levar seu gado â fonte fria

,E mungirlhe do leite que bebesse

,Quam bemaventurado que seria

,Que por mais que Fortuna revolvesse

,Nunca em si sentiria mayor pena

.Que pezarlhe d’a vida ser pequena


,Veria erguer do sol a roxa face

,Veria correr sempre a clara fonte

,Sem imaginar a agoa donde naçe

,Nem quem a luz occulta no horizonte

,Tangendo a frauta donde o gado pace

,Conheseria as ervas do alto monte

,Em Deus creria simples e quieto

.Sem mais especular nenhum secreto

מהו פרויקט בן־יהודה?

פרויקט בן־יהודה הוא מיזם התנדבותי היוצר מהדורות אלקטרוניות של נכסי הספרות העברית. הפרויקט, שהוקם ב־1999, מנגיש לציבור – חינם וללא פרסומות – יצירות שעליהן פקעו הזכויות זה כבר, או שעבורן ניתנה רשות פרסום, ובונה ספרייה דיגיטלית של יצירה עברית לסוגיה: פרוזה, שירה, מאמרים ומסות, מְשלים, זכרונות ומכתבים, עיון, תרגום, ומילונים.

אוהבים את פרויקט בן־יהודה?

אנחנו זקוקים לכם. אנו מתחייבים שאתר הפרויקט לעולם יישאר חופשי בשימוש ונקי מפרסומות.

עם זאת, יש לנו הוצאות פיתוח, ניהול ואירוח בשרתים, ולכן זקוקים לתמיכתך, אם מתאפשר לך.

תגיות
חדש!
עזרו לנו לחשוף יצירות לקוראים נוספים באמצעות תיוג!