מצב קריאה

גודל גופן:
א
 
א
 
א

הראי והקוֹפה

מאת: איוואן קרילוב , תרגום: חנניה רייכמן (מרוסית)

מצב זכויות יוצרים:

מוגש ברשות פרסום [?]

סוגה:

שפת מקור: רוסית

הָרְאִי וְהַקּוֹפָה / איוואן קרילוב, תרגם חנניה רייכמן

© כל הזכויות על התרגום שמורות. מותר לשימוש לקריאה, לימוד ומחקר בלבד, ואין לעשות ביצירה שימוש מסחרי.

קוֹפָה, אַגַּב מַבָּט אַרְעִי,

אֶת פַּרְצוּפָהּ גִּלְּתָה בָּרְאִי.

“הַבֵּט-נָא, דֹב יַקִּיר” – בְּלַעַג הִיא פּוֹרֶצֶת –

"רְאֵה-נָא, אֵיזֶה מִין מִפְלֶצֶת!

אֵיךְ הִיא קוֹרֶצֶת וְקוֹפֶצֶת!

מֵתָה הָיִיתִי מֵחֶרְפָּה

לוּ לָהּ דָּמִיתִי מְלוֹא טִפָּה!

אוּלָם לוֹמַר אֱמֶת הֲרֵינִי נֶאֱלֶצֶת:

גַּם בְּחֶבְרַת יְדִידוֹתַי

יֵשׁ פַּרְצוּפִים כָּאֵלֶּה דַי.

אוּכַל אַף לִמְנוֹתָן עַל-פִּי אֶצְבְּעוֹתַי".

– "מִסְּפוֹר מוּמֵי-זוּלַת, מוּטָב, סָבוּר הִנֵּנִי,

כִּי אֶל פָּנַיִךְ אַתְּ כְּהֹגֶן תִּתְבּוֹנֵנִי!"

כָּךְ לַקּוֹפָה הֵשִׁיב רֵעָהּ –

אַךְ עֲצָתוֹ לֹא נִשְׁמְעָה.

דָּבָר רָגִיל הוּא: מִי יַכִּירָה

פַּרְצוּף עַצְמוֹ בִּרְאִי-סַטִּירָה?

הִנֵּה יָדוּעַ אֶל-נָכוֹן

כִּי רְאוּבֵן – רוֹדֵף-שַׁלְמוֹן;

אַךְ בַּמֵּצַר וּבַתִּסְבֹּכֶת,

כְּשֶׁיִּשְׁמַע קִטְרוּג עַל שֹׁחַד,

מִיָּד יִקְרוֹץ לְצַד שִׁמְעוֹן.

© כל הזכויות על התרגום שמורות. מותר לשימוש לקריאה, לימוד ומחקר בלבד, ואין לעשות ביצירה שימוש מסחרי.

איוואן קרילוב
שיתוף, תגיות, המלצות, ורשימות קריאה   
תגיות ליצירה
המלצות קוראים
0 קוראות וקוראים אהבו את היצירה, 0 המלצות כתובות
עוד מיצירותיו של איוואן קרילוב (מחבר)
רקע
איוואן קרילוב

יצירותיו הנקראות ביותר של איוואן קרילוב

לכל יצירות איוואן קרילוב בסוגה משלים

לכל יצירות איוואן קרילוב

עוד מיצירותיו של חנניה רייכמן (מתרגם)
יצירה בהפתעה
רקע

שלוש מתנות

מאת יצחק ליבוש פרץ (פרוזה)

א. על-יד המאזנים של מעלה

לפני שנים ודורות נפטר יהודי.

מילא, יהודי נפטר – לעולם לא יחיה גבר! – גומלין אתו את החסד האחרון: מביאים אותו לקבר ישׂראל.

שב האדם לעפרו.

נסתם הגולל. היתום אומר “קדיש”. המלוים תולשים עשׂבים, זורקים לאחוריהם ושבים… והנשמה – חלק אלוה ממעל – עפה למרומים, לעמוד למשפט לפני הבית-דין של מעלה…

ותתייצב לפני הבית-דין של-מעלה, והמאזנים לשקול בהם את העבירות והמצווֹת תלויים ועומדים…

ובא הסניגור של הבר-מנן, זה שהיה למטה יצרו הטוב, ובידו תרמיל בהיר ולבן כשלג. ויתייצב על-יד המאזנים – לצד ימין.

ובא הקטיגור של הבר-מנן, זה שהיה שם יצרו הרע, המסית והמדיח, ובידו תרמיל שחור ועכור, והתייצב על-יד המאזנים – לצד שׂמאל.

וניתן אות –

והתחיל הסניגור לשפוך מן התרמיל הלבן, אל כף המאזנים הימנית – מצווֹת, והן נוצצות כאבני-החן, וריחן נודף כריח הבשׂמים הטובים…

ושופך הקטיגור מן התרמיל השחור לתוך הכף משׂמאל – עבירות, והן שחורות כפחם וריחן כריח הזפת הבוערה…

והנשמה רואה ומשתוממת.

לא עלה שם על דעתה שכך נשתנו המעשׂים. שם לא יכלה להבחין לפעמים בין טוב ורע; לפרקים החליפה זה בזה…

והכפות מתנועעות אַט, אַט.

עולות הן, זו אחר זו; כחוט-השׂערה למעלה, כמלוא-הנימה למטה…

רק כמלוא-הנימה:

יהודי פשוט היה; בלי “להכעיס” ובלי “מסירות-נפש”.

והמעשׂים פעוטים, גם הטובים וגם הרעים: גרגרים, רסיסים; לפעמים אבק – העין אינה תופסת….

ואף-על-פי-כן, כשימין מכריעה, העולמות העליונים מתמלאים רנה; וכששׂמאל מכריעה, אֵד של עצבות עולה ועוטף, כביכול, את כסא-הכבוד, וקול השכינה המנהמת חודר מתוך הערפל והולך מסוף העולם ועד סופו:

– קלני מראשי, קלני!

והללו עומדים בכובד-ראש ושופכים. “כל-שהוא” אחר “כל-שהוא”, לאט ובכוָנה, כבעלי-בתים פשוטים, העומדים על המקח של “אתה הראית”, ומוסיפים פרוטה אחר פרוטה, פרוטה אחר פרוטה…

אבל גם לשאיבה מן הבאר יש קץ: הורקו התרמילים!

האב-בית-דין שואל ממקומו:

– גמַר?

והקטיגור עם הסניגור הופכים בבת-אחת את התרמילים, לאמר:

– הורקו!

ונגש אל המאזנים השַמש, וגם הוא מלאך בתוך שאר המלאכים, וירא דבר, אשר לא היה מיום ברוא אלהים שמים וארץ, ויעמוד משתאה.

רקע

לדף הבית

פרויקט בן-יהודה הוא מיזם התנדבותי ליצירת מהדורות אלקטרוניות של ספרות עברית והנגשתן לציבור.