מצב קריאה

גודל גופן:
א
 
א
 
א

[שלומותי מסוכים בדמעות]

מאת: יהודה הלוי

מצב זכויות יוצרים:

נחלת הכלל [?]

סוגה:

שפת מקור: עברית

שְׁלוֹמוֹתַי מְסוּכִים בַּדְּמָעוֹת

שְׂאוּ הָרִים וְקִרְאוּ הַגְּבָעוֹת

לְעֵינַיִם בְּבַת עֵינִי קְרֻעוֹת

וְאֶצְבָּעוֹת בְּדַם לִבִּי צְבֻעוֹת

וְאִם לֹא אַהֲבָתָהּ לִי תְעִירוּן

תְּעִירוּן רַחֲמֶיהָ לַדְּמָעוֹת.

יהודה הלוי
שיתוף, תגיות, המלצות, ורשימות קריאה   
תגיות ליצירה
המלצות קוראים
0 קוראים אהבו את היצירה, 0 המלצות כתובות
עוד מיצירותיו של יהודה הלוי
יצירה בהפתעה
רקע

אימתי מעבררים?

מאת אברהם רגלסון (שירה)

© כל הזכויות שמורות. החומר מובא ברשות בעלי הזכויות.

בא אלי חנוך תל-אורן, חלילן, איש-ירושלים, בבקשה. להקה מוסיקאלית שהוא בנוגניה עומדת לבצע בכלי ובקול אַריות נבחרות מתוך קנטטות של י.ס. בּאך, הקרויות על שמות שניים מקדושי הברית החדשה, יוחנן ומתיא. הוטל עליו על חנוך למסור לפני הקהל, במבוא עברי קצר, את תוכן המלים אשר תושרנה לועזית. הוא ניסה להכין את דיברתו בכתב, ולא עלתה לו. אולי אהיה לעזר לו.

קראתי את הטיוטה הכתובה של חנוך והסתכלתי במלות-הזימרה שבקנטטות המודפסות. התמלילים, המותאמים לתווי-האַריות, ניתנו בשתי לשונות מקבילות, גרמנית ואנגלית.

סחתי לחנוך: נאום-המבוא שלך רב-מדי הוא נאמן לתמלילים, והם מלאים כרימון אזכרתות לישו וייסוריו על הצלב, וניבי גאולה וישועה במשמעותם הנוצרית. האם בכמו-אלה נבוא לפני ציבור יהודי?

טען נגדי: בּאך נוצרי מאמין היה, וברוח זו חיבר מנגינותיו. כלום רשות לנו לזייף רגשותיו?

השבתי לו: קסם-הצלילים ותפארת-האדריכלות אשר למנגינות-בּאך הם נכסים כל-אנושיים. גם רגשותיו – המיית נפשו ותקוותיה ומצוקותיה – הם כל-אנושיים. אלא שמילדותו חוּנך לקשור את חייו הרגשיים עם סמלי-קודש ושמות-קודש של דתו. אבל אותם הסמלים והאזכרתות, אשר לבאך אומרים קדוּשה ורוממות, מה הם אומרים לרגשות היהודי וזכרונותיו? דובבים הם על נזירות ורדיפות ופרעות, עלילות-דם, שמד-מאוֹנס ושריפת-אנוסים; והגזענות הנאצית לא היתה אלא המשך וגילגול לאותה מסורת-השנאה. מטבען של נגינות-באך שהן סוחבות בשגבן את היסוד המילולי שבזימרה; והמילים, אפילו כשהן נשמעות ומובנות, הן טפלות ובטלות לעומת המוסיקה. ואולם אם יעמוד אחד וימסור את תוכן-המלים בדיבור עברי לפני קהל-שומעים עברי, תהיינה האזכרתות הנוצריות מובלטות בעירוּמן. דווקא אז יהיה שכזה מזייף בלבות-השומעים את הרגשות המגולמים בחיבורים המוסיקאליים של באך.

אינני יודע אם שיכנעתי את חנוך תל-אורן. מכל מקום, הוא קיבל את ניסוחי העברי לתוכן המילולי של האַריות. והרי הנוסח המעוברר לסעיפיו; לא נדרש ממני מאמץ רב להתקינו; כי המוטיבים של פסוקי-המלל אשר לבאך מתחילתם מילדי-העברים היו, אלא ש“הוטבלו” בברית החדשה:

דִּרְכִי, נַפְשִׁי, עֹז

כִּי אֱלֹהַיִךְ בָּא,

רקע

לדף הבית

פרויקט בן-יהודה הוא מיזם התנדבותי ליצירת מהדורות אלקטרוניות של ספרות עברית והנגשתן לציבור.