לוגו
הַשַּׁיָּרָה
תרגום: חנניה ריכמן
פרק:
מיקום ביצירה:
0%
X
F
U

1

קַדָּר הוֹבִיל לַשּׁוּק מִטְעַן קְדֵרוֹת רַב־עֵרֶךְ

וְנֶאֱלַץ לִגְלוֹשׁ מֵהַר תָּלוּל בַּדֶּרֶךְ.

תְּחִלָּה הֵזִיז לְאַט

רַק עֲגָלָה אַחַת –

וְאֶת יִתְרָן הִשְׁאִיר מִמַּעַל.

הַסּוּס הַמְּנֻסֶּה יָרַד־לוֹ שַׁעַל־שַׁעַל;

וְסוּס צָעִיר מֵעָל לִגְלֵג עָלָיו בְּבוּז:

"רְאוּ, רְאוּ! אַךְ זֶהוּ סוּס!

מֵרֹב עֱזוּז יָרֵא לָזוּז!

יִזְחַל מַמָּשׁ כְּצָב. כָּל זִיז לוֹ – אֶבֶן־נֶגֶף.

הִנֵּה עַכְשָׁו נִתְקַל בְּרֶגֶב.

לֹא כָּךְ, בַּטְלָן! נְטֵה לִשְׂמֹאל!

לֹא, לֹא אוּכַל פָּשׁוּט לִסְבּוֹל!

הוֹי־הוֹי, חֲמוֹר־חֲמוֹרָתַיִם!

לוּ עוֹד עָשִׂיתָ דַּרְכְּךָ

בַּמַּעֲלֶה, בַּחֲשֵׁכָה…

אַךְ – בַּמּוֹרָד, בַּצָּהֲרַיִם![1]

עָלֶיךָ, לֹא־יִצְלַח, רַק לְהַסִּיעַ מַיִם.

הִנֵּה הַבֶּט־נָא, הִסְתַּכֵּל,

אֵיךְ אָנֹכִי אֶקְפּוֹץ לְמַטָּה.

אֶת עֶגְלָתִי זוֹ, שְׁלוּמִיאֵל,

כְּלָל לֹא אַסִּיעַ – אֲגַלְגֵּל.

לְמַד מִמֶּנִי – וְיָדַעְתָּ".

כָּאן, בְּאַמְּצוֹ אֶת הֶחָזֶה,

זָז לְדַרְכּוֹ הַסּוּס הַזֶּה.

בְּרֶגַע שֶׁרַגְלָיו הִגִּיעוּ לַשִּׁפּוּעַ,

הִתְחִילָה עֶגְלָתוֹ לִלְחוֹץ מֵאֲחוֹרָיו –

וְהוּא טֻלְטַל בְּכֹחַ רַב

מִצַּד אֶל צַד טִלְטוּל פָּרוּעַ.

מֻכֶּה, נִדְחָף וְנֶהֱדָף,

הוּא רָץ קָדִימָה כִּמְטֹרָף…

חָרִיץ, גַּל־אֶבֶן, שֶׁקַע, בֶּקַע…

וּלְפֶתַע – טְפָח אֶל תְּעָלָה!

שָׁלוֹם עָלַיִךְ, עֲגָלָה!

אֲבוֹי מִטְעַן קְדֵרוֹת, אַיֶּךָּ?

גַּם לְרַבִּים מִבְּנֵי־אָדָם

אוֹתוֹ הָאֹפִי וְהַטֶּבַע:

בְּמַעֲשֵׁי כָּל אִישׁ יִרְאוּ אַךְ שְׁטוּת וּפְגָם;

אַךְ, אִם בַּפְּעֻלָּה יַתְחִילוּ בְּעַצְמָם –

יְקַלְקְלוּ הַכֹּל פִּי־שֶׁבַע.


  1. השיירה. – במשל זה מצדיק קרילוֹב את תכסיסיו הזהירים של קוּטוּזוֹב, שהיו מכוּוָנים לדלדוּל כוח הפולשים, בניגוד למותחי־הבקורת שדרשו פעולת־נגד מהירה והרת־סכנה.  ↩