מצב קריאה

גודל גופן:
א
 
א
 
א

הַפִּיל הַמּוֹשֵׁל

מאת: איוואן קרילוב , תרגום: חנניה רייכמן (מרוסית)

מצב זכויות יוצרים:

מוגש ברשות פרסום [?]

פרטי מהדורת מקור:

מהד' כ'; תל אביב: ברונפמן; תשל"א 1971.

סוגה:

שפת מקור: רוסית

כָּל בַּעַל כֹּחַ לְלֹא מֹחַ –

סוֹפוֹ לִגְרוֹם צָרוֹת צְרוּרוֹת,

אַף אִם הוּא אִישׁ טוֹב־לֵב וָנוֹחַ.

אֵי־שָׁם מֻנָּה הַפִּיל לְשַׂר הַיְעָרוֹת.

אָמְנָם מִשְּׁפַּחַת־פִּיל נֶחְשֶׁבֶת כְּפִקַּחַת;

אַךְ, כְּדִבְרֵי אוֹתוֹ פִּתְגָּם,

אֵין מִשְׁפָּחָה שֶׁאֵין בָּהּ פְּגָם:

וְהַמּוֹשֵׁל – נוֹדֶה בְּלִי כַּחַד –

לֹא כְּעָבְיוֹ

הָיָה שָׁוְיוֹ.

אֲבָל, כְּנֶגֶד זֶה, רַחוּם הָיָה אָפְיוֹ;

חָלִילָה, אַף לִזְבוּב לֹא יַעֲשֶׂה כָּל נֵזֶק.

וּבְכֵן, פִּתְאֹם קִבֵּל מוֹשְׁלֵנוּ טוֹב־הַמֶּזֶג

מִן הַכְּבָשִׂים תְּלוּנָה לֵאמֹר:

“הוֹשַׁע־נָא! הַזְּאֵבִים פּוֹשְׁטִים מִמֶּנוּ עוֹר!”

– “נוֹכְלִים!” – צוֹעֵק הַפִּיל – "לִסְטִים,

כֵּיצַד תָּהִינוּ?

מִי זֶה נָתַן הֶתֵּר לְגֵזֶל וְחָמָס?"

וְהַזְּאֵבִים אוֹמְרִים: "חָנֵּנוּ־נָא, אָבִינוּ,

הֲרֵי בְּעַצְמְךָ הִתַּרְתָּ זֶה הַמַּס:

מַס קַל עַל הַכְּבָשׂוֹת לְמַעַן כְּסוּת־הַחֹרֶף!

וּמַה שֶּׁהֵן צוֹוְחוֹת – טִפְּשׁוּת הִיא וּקְשִׁי־עֹרֶף;

הַמַּס מִכָּל כִּבְשָׂה רַק עוֹר אֶחָד קָטָן –

וְגַם בָּזֶה צָרָה עֵינָן!"

– “אַ, כָּךְ?” – אָמַר הַפִּיל – "נוּ, אַשְׁרֵיכֶם

שֶׁכָּךְ הוּא,

כִּי לֹא אוּכַל לִסְבּוֹל שׁוּם חֵטְא וַעֲבֵרָה.

טוֹב, מֵיְלָא, עוֹר אֶחָד מִכָּל כִּבְשָׂה תִּקָּחוּ,

אֲבָל לִטּוֹל יוֹתֵר – אָסוּר אַף שַׂעֲרָה".

איוואן קרילוב
שיתוף, תגיות, המלצות, ורשימות קריאה   
תגיות ליצירה
המלצות קוראים
0 קוראות וקוראים אהבו את היצירה, 0 המלצות כתובות
עוד מיצירותיו של איוואן קרילוב (מחבר)
רקע
איוואן קרילוב

יצירותיו הנקראות ביותר של איוואן קרילוב

לכל יצירות איוואן קרילוב בסוגה משלים

לכל יצירות איוואן קרילוב

עוד מיצירותיו של חנניה רייכמן (מתרגם)
יצירה בהפתעה
רקע

קְצָת עַל טְשֶׁרְנִיחוֹבְסְקִי

מאת יוסף חיים ברנר (מאמרים ומסות)

(קטעים מהרצאה)


…לפני חדשים אחדים נתעשרה ספרותנו בקובץ כל שירי טשרניחובסקי, שיצא בהוצאת “השילוח”. השירים נכתבו במשך של כמעט עשרים שנה, ולאחדים מהם, כמו “שׂחקי, שׂחקי”, (“אני מאמין”), “נטשו צללים”, “והיה בחשכת הערב כי יתכס בערפל הים” (השיר ה“תַּתָּרִי”) נתחברו מנגינות והיו כמעט לשירי-עם. עכשיו זכינו לראותם מכונסים בספר של יותר משלוש מאות עמודים. הסכימו, רבותי, שלא בכל שנה יש חגים כאלה לנו ולספרותנו. –


… ספר-השירים הגדול הזה נחלק, בעיקר, לשירי-טבע, שירי-אהבה, שירי-מרד ושירי תחיית-הלאום. מלבד הליריקה יש שתי מחלקות רחבות של פואימות, בלדות ואידיליות.


…היחס של המשוררים הליריים האמיתיים אל החיים הרי הוא משני סוגים: יחס של התמרמרות, התקוממות וקריאת-תגר, כמו שאנו מוצאים אצל לֶרמוֹנטוֹב הרוסי (חלק קטן משיריו נמצא בקובץ “יפת”, א'), אצל בּירוֹן האנגלי, ש“קין” שלו מצא מתרגם כל כך מצליח בדויד פרישמאן (ביבליותיקה “לכל בית בישראל”, הוצאת “תושיה”), אצל לֶנוֹי הגרמני, שהיאוש המר הורג אצלו לפעמים גם את התקוממות-הנפש, ואצל ביאליק הגדול שלנו. נפש-המשורר סובלת, “שונאת את כל המעשה הרע הנעשה תחת השמש”, כורעת בלי אונים תחת משא שאלות-החיים הנצחיות, רואה עמל ואוון, נגעים וכל מחלה בסדרי-החברה, ב“העולם הנוהג כמנהגו” – והיא מתרעמת, מתאוננת, קובלת, צועקת צעקה גדולה ומרה…


רקע

לדף הבית

פרויקט בן-יהודה הוא מיזם התנדבותי ליצירת מהדורות אלקטרוניות של ספרות עברית והנגשתן לציבור.