מצב קריאה

גודל גופן:
א
 
א
 
א

הַחֲמוֹר וְהַזָּמִיר

מאת: איוואן קרילוב , תרגום: חנניה רייכמן (מרוסית)

מצב זכויות יוצרים:

מוגש ברשות פרסום [?]

פרטי מהדורת מקור:

מהד' כ'; תל אביב: ברונפמן; תשל"א 1971.

סוגה:

שפת מקור: רוסית

1

חֲמוֹר רָאָה עַל עֵץ זָמִיר

וְסָח בְּנֹעַם: "שְׁמַע, בֶּן־חֶמֶד!

אוֹמְרִים כִּי כֹּחֲךָ גָּדוֹל מְאֹד בַּשִּׁיר!

רוֹצֶה הָיִיתִי לְהַכִּיר

אֶת זִמְרָתְךָ הַמְפֻרְסֶמֶת,

כְּדֵי לִשְׁפּוֹט, הַאִם אָמְנָם

הִנְּךָ אָמָּן כָּל־כָּךְ מֻשְׁלָם".

פָּתַח לוֹ הַזָּמִיר כְּמוֹ זַמָּר בַּר־וֶתֶק:

בְּאֶלֶף אֳפָנִים גִּוֵּן כָּל צְלִיל וּצְלִיל:

הִנֵּה קוֹלוֹ עָנֹג וְרַךְ כְּקוֹל חָלִיל –

וּלְפֶתַע עֹז יָצָא מִמֶּתֶק,

וּבַמֶּרְחָב יְפֵה־הַנּוֹף

נִשְׁפַּךְ קוֹלוֹ כְּהֹלֶם־תֹּף.

נִשְׁמַת הַיְקוּם כֻּלּוֹ נֵעוֹרָה

לְקוֹל נְעִים־זְמִירוֹת־אַבְרוֹרָה.

בְּעֹצֶר־נְשִׁימָה הִקְשִׁיבוּ צַפְרִירִים,

נָדַמּוּ צִפֳּרִים,

לֹא זָעוּ עֲדָרִים…

וְגַם רוֹעֵה־הַצֹּאן חִיֵּךְ, אֲחוּז־הַכֶּשֶׁף,

לְעֵבֶר הָרוֹעָה, הַמַּקְשִׁיבָה רַב־קֶשֶׁב.

סִיֵּם זְמִירֵנוּ. הַחֲמוֹר,

בַּחֲשִׁיבוּת מֵאֵין כָּמוֹהָ,

חוֹרֵץ דִּינוֹ עַל הַמִּזְמוֹר:

"לֹא רָע! יָכוֹל אֲנִי לֵאמֹר:

בְּלִי שִׁעֲמוּם אֶפְשָׁר לִשְׁמוֹעַ.

אַךְ לוּ שָׁמַעְתָּ אֶת הַקּוֹל

שֶׁל יְדִידִי הַתַּרְנְגֹל!

זֶה בֶּאֱמֶת אָמָּן, אַלּוּף שֶׁבַּמִּקְצוֹעַ!

כַּמָּה תֵּיטִיב לָשִׁיר, חָבִיב,

אִם קְצָת תּוֹרָה תִּלְמַד מִפִּיו!"

כִּשְׁמוֹעַ הַזָּמִיר שֶׁלָּנוּ

אֶת פְּסַק־הַדִּין שֶׁל הַ“מֵבִין” –

פָּרַח וְעָף מֵאָה מִילִין.

יִשְׁמוֹר הָאֵל הַטּוֹב כֻּלָּנוּ

מִפְּנֵי שׁוֹפְטִים מִזֶּה הַמִּין!


  1. החמור והזמיר. – לפי דברי בני־התקופה, לעג כאן קרילוֹב לאחד משרי־המלכות, אשר לאחר שמיעת משלים מפּיו (ובכלל זה – תרגומים מלאַפוֹנטן) העיר: “לא רע, אך מדוע אינך מתרגם כאיבאַן איבאַנוֹביץ' דמיטרייב?”  ↩

איוואן קרילוב
שיתוף, תגיות, המלצות, ורשימות קריאה   
תגיות ליצירה
המלצות קוראים
0 קוראות וקוראים אהבו את היצירה, 0 המלצות כתובות
עוד מיצירותיו של איוואן קרילוב (מחבר)
רקע
איוואן קרילוב

יצירותיו הנקראות ביותר של איוואן קרילוב

לכל יצירות איוואן קרילוב בסוגה משלים

לכל יצירות איוואן קרילוב

עוד מיצירותיו של חנניה רייכמן (מתרגם)
יצירה בהפתעה
רקע

בָּאַשְׁמַנִּים

מאת יעקב לרנר (שירה)

א

כְּבָר גּוֹסֶסֶת פְּתִילַת-נֵרִי

וּבַחֶדֶר צְלָלִים נָעִים:

מִן הַפִּנָּה שָׁעוֹן חִוֵּר

נָד וּמוֹנֶה לִי הָרְגָעִים:


"עוֹד אַךְ רֶגַע, עוֹד רַק רֶגַע

וְיִכְבֶּה שְׁבִיב הָאֵשׁ הַדְּלוּחָה,

אָז תִּשְׁתַּקַּע בָּאַשְׁמַנִּים,

צְלָלִים פְּרָאִים יְחַנקְּוּךָ!"


שְׁבִיב הַפְּתִילָה זָע וַיִּגְוָע:

בָּא הַחֹשֶׁךְ וּמְזִמּוֹתָיו.

חֶרֶשׁ-חֶרֶשׁ הִתְאַנַּחְתִּי –

וֶאֶתְעַלֵּף בִּזְרוֹעוֹתָיו…


ב

צוּר-חַלָּמִישׁ סָתַם לִבִּי,

שִׁמְמַת-נֶצַח אֲפָפַתְנִי:

הִנְנִי מֻשְׁלָךְ אֶל עֲרָבָה –

תֵּבֵל כֻּלָּהּ עֲזָבַתְנִי.


צְלָלִים-יָמִים כְּבַמַּחֲזֶה

עוֹבְרִים-שָׁבִים כֹּה בַחֲשָׁאִי!…

נַפְשִׁי, נַפְשִׁי אֶל הַצְּלָלִים.

אַךְ רֻתַּקְתִּי אֶל קַרְקָעִי.


קַר וְהֶפְקֵר, גְּלוּי-עֵינַיִם

הִנְנִי מֻטָּל בֵּין הַקְּבָרוֹת:

סְבִיבִי חוֹלְמִים מֵתֵי-עוֹלָם

וּמַצֵּבוֹת אִלְּמוֹת, קָרוֹת…

ג

חֶרֶשׁ אָרְבָה לִמְרַאֲשׁוֹתַי

דְּמוּת זְקֵנָה חִדְלַת-חַיִּים.

רָזֵי-מָוֶת הֱלִיטוּהָ,

עָמְקוּ נִקְרוֹת-הָעֵינָיִם.


וּמִימִינָהּ וּמִשְׂמֹאלָהּ

קָפְאוּ דְיוֹקְנֵי הַשּׁוֹשְׁבִינִים:

הַחִדָּלוֹן עִם הַנֶּצַח –

כֹּה עֲרֻמִּים, כֹּה רְצִינִים!


פָּרֹשׂ פָּרְשׂוּ עַל קָדְקֳדִי

הַשּׁוֹשְׁבִינִים סְדִין-מַחֲשַׁכִּים:

"חַבְּקִי, זְקֵנָה, אֶת חֲתָנֵךְ –

הַמְחֻתָּנִים כְּבָר מְחַכִּים!"


דּוּמָם שַׁחַה לִי הַזְקֵנָה…

קָרוֹת צָחֲקוּ לִי שִׁנֶּיהָ:

סַנְטֵר-שִׁלְדָּה זָע וְעֻוָּה,

צָמְאוּ נִקְרוֹת מַבָּטֶיהָ.


וַתְּחַבְּקֵנִי בֵין שָׁדֶיהָ

שׁוֹפְעֵי טַחַב וַעֲלָטָה:

"שְׁכַב בְּחֵיקִי!– שָׂשָׂה חֶרֶשׁ –

נֶצַח, נֶצַח בְּחִירִי אָתָּה!"


צְלָלִים-יָמִים כְּבַמַּחֲזֶה

גָּזִים, הוֹלְכִים וְנִשְׁכָּחִים…

הַסִּי, הַסִּי, תֵּבֵל כֻּלָּהּ:

הִנְנִי צוֹלֵל בֵּין הַנְּצָחִים!


רקע

לדף הבית

פרויקט בן-יהודה הוא מיזם התנדבותי ליצירת מהדורות אלקטרוניות של ספרות עברית והנגשתן לציבור.