מצב קריאה

גודל גופן:
א
 
א
 
א

הָאַוָּזִים

מאת: איוואן קרילוב , תרגום: חנניה רייכמן (מרוסית)

מצב זכויות יוצרים:

מוגש ברשות פרסום [?]

פרטי מהדורת מקור:

מהד' כ'; תל אביב: ברונפמן; תשל"א 1971.

סוגה:

שפת מקור: רוסית

1

בְּזֶרֶד עֲנָקִי הֵאִיץ־הֵרִיץ אִכָּר

עֵדָה שֶׁל אַוָּזִים הָעִירָה לְמִמְכָּר.

וְאִם אֱמֶת גְּמוּרָה נַגִּידָה,

כְּלָל לֹא נָהַג בָּהֶם סִלְסוּל

אֶלָּא זֵרְזָם בְּרֹב זִלְזוּל:

מְאֹד מִהֵר הוּא הַיָּרִידָה

בַּהֲרִיחוֹ פִּדְיוֹן מַכְנִיס –

וּבַאֲשֶׁר נוֹדֵף רֵיחוֹ שֶׁל רֶוַח־כִּיס

נִדְחָק גַּם כְּבוֹד אָדָם, בִּמְחִילָתוֹ, הַצִּדָּה.

אָכֵן, אֵינֶנִּי בָּא בְּשׁוּם קִטְרוּג מֻגְזָם,

אוּלָם הָאַוָּזִים – גָּדוֹל הָיָה רֻגְזָם.

וּבִרְאוֹתָם אִישׁ זָר בַּדֶּרֶךְ,

מִיָּד הִשְׁמִיעוּ תְּלוּנָתָם:

"זֶה הַכַּפְרִי הַמְטֻמְטָם

מֵרִיץ אוֹתָנוּ פֹּה בְּפֶרֶךְ,

כְּאִלּוּ אָנוּ בְּנֵי־בְּלִי־עֵרֶךְ

מִבַּעֲלֵי־כְּנָפַיִם סְתָם.

הַבּוּר הַזֶּה אֵינוֹ יוֹדֵעַ

בְּאֵיזֶה גֶּזַע הוּא פּוֹגֵעַ:

אֲנַחְנוּ מִזַּרְעָם שֶׁל אַוָּזֵי־גְבוּרָה,

אֲשֶׁר קוֹלָם הִצִּיל אֶת רוֹמָא הַבִּירָה.

שָׁם לִכְבוֹדָם אַנְשֵׁי הַקֶּרֶת

קָבְעוּ אֲפִילוּ חַג־מַזְכֶּרֶת".

– “וּבְאֵיזוֹ זְכוּת” – שָׁאַל הַזָּר –

“דּוֹרְשִׁים אַתֶּם כָּבוֹד וִיקָר?”

– "מַה זֹּאת אוֹמֶרֶת, מַה זְּכוּתֵנוּ?

הֲרֵי שָׁמַעְתָּ: אֲבוֹתֵנוּ…"

– "כֵּן, כֵּן, עַל כָּךְ שָׁמַעְתִּי דַי!

אֲבוֹתֵיכֶם, אָמְנָם, זָכוּ לְשֵׁם וָשֹׁמַע!

אַךְ מִי הֵפִיק מִכֶּם תּוֹעֶלֶת, יְדִידַי?"

– “אֲנַחְנוּ – בְּנֵי אָבוֹת, אֲשֶׁר הִצִּילוּ רוֹמָא!”

– "יָפֶה מְאֹד! אוּלָם אַתֶּם

מַה פְּעַלְתֶּם וַעֲשִׂיתֶם?"

– “אֲנַחְנוּ? שׁוּם דָּבָר”.

– "וּבְכֵן, עַל מָה תִּצְוָחוּ?

מִזֵּכֶר הָאָבוֹת הַרְפּוּ־נָא, בִּמְחִילָה.

לָהֶם אָמְנָם נָאוָה תְּהִלָּה,

אוּלָם אַתֶּם, רֵעַי, תִּצְלָחוּ

רַק כְּצָלִי לַאֲכִילָה".

אֶפְשָׁר גַּם לְפָרֵשׁ רִמְזֵי מַעֲשִׂיָּה זוּ –

אַךְ אַוָּזִים רַבִּים יִרְגָּזוּ.


  1. האַוָזים. – לפי אגדה רוסית קדוּמה, ניצלה רומא מכיבוש בזכוּת אוָזים, שהרגישו בלילה בהתקרבות הצבא הגאַלי אל חומת העיר והזעיקו בקולם את המגינים.  ↩

איוואן קרילוב
שיתוף, תגיות, המלצות, ורשימות קריאה   
תגיות ליצירה
המלצות קוראים
0 קוראות וקוראים אהבו את היצירה, 0 המלצות כתובות
עוד מיצירותיו של איוואן קרילוב (מחבר)
רקע
איוואן קרילוב

יצירותיו הנקראות ביותר של איוואן קרילוב

לכל יצירות איוואן קרילוב בסוגה משלים

לכל יצירות איוואן קרילוב

עוד מיצירותיו של חנניה רייכמן (מתרגם)
יצירה בהפתעה
רקע

אל החותמים והקוראים

מאת יוסף חיים ברנר (מאמרים ומסות)


מראש חושב אני לנכון להודיע לכם, כי יסודו של “המעורר” אינו “הון בטוח”, שבטחונו הוא רק עד שהוא נושא פירות, ואף לא תמיכת אנשים פרטיים או מפלגות שונות, שתמיכתם תלויה לרוב בקאפּריזים שונים אלא: בכוחי ובעמלי אני החתום מטה, ובעזרתם הנפשית של אחים-ברוח ואחים-לעט; ולפיכך, יוכל לבכם להיות סמוך ובטוח, כי דמי-החתימה שלכם לא ילכו לאיבּוד בשום אופן. כמו כן יש בטחון עז, כי האסונות ואי-הסדרים, אשר מצאו את חוברות-“המעורר” של השנה העברה, לא יישנו עוד. כל מעצורים לקבלת “המעורר” ברוסיה לא יהיו מעכשיו.

… והנה תקופת השנה הראשונה שעברה על “המעורר” לדרך כבדה, מייגעת וריקניה ולהרפתקאות קשות מאוד, הרפתקאות פנימיות וחיצוניות, צפויות ובלתי-צפויות, כבר יש בה, כמדומה, כדי להוכיח לאחיו הקוראים את צביונו הרוחני, את מגרעותיו הדורשות תיקוּן והעלולות לתיקוּן ואת המגמות, אשר אליהן הוא נושא את נפשו.

בימי מצוקה, שאין דוגמתם, מצוקת-חוץ ומצוקת-בית, מצוקת-הרג ומצוקת-אין-דרך, יוצא “המעורר” לאור. ראשיתו – מיד אחרי ימי-אוֹקטוֹבר של אשתקד, מהלכו – בימי ביאַליסטוֹק וסדלץ מחוץ, וטיפשות רעה וקהות-לב והתקטנות ובָאשה בבית; הגנתו על קיומו והמשך-קיומו להלן – בעת שהכל באים ומבטיחים גאולות שלמות לעולם, להמונים, לפרולטאריים וגומר, והוא אינו מבטיח כלום ואינו נושא מִדבָּריו לאלפים ואינו צופה לנחמות שבעתיד ואינו מתאמר לנושא-ישועות…

רקע

לדף הבית

פרויקט בן-יהודה הוא מיזם התנדבותי ליצירת מהדורות אלקטרוניות של ספרות עברית והנגשתן לציבור.