מצב קריאה

גודל גופן:
א
 
א
 
א

הַחַמְדָּן וְהַתַּרְנְגֹלֶת

מאת: איוואן קרילוב , תרגום: חנניה רייכמן (מרוסית)

מצב זכויות יוצרים:

מוגש ברשות פרסום [?]

פרטי מהדורת מקור:

מהד' כ'; תל אביב: ברונפמן; תשל"א 1971.

סוגה:

שפת מקור: רוסית

מִי שֶׁחוֹמֵד הַכֹּל – סוֹפוֹ לִהְיוֹת בְּלֹא כְלוּם.

רַבִּים הַמַּעֲשִׂים מִסּוּג כָּזֶה בַּחֶלֶד;

אַךְ תַּחַת חִטּוּטִים (תָּקְפָה אוֹתִי עַצֶּלֶת),

אַשְׁמִיעֲכֶם מָשָׁל קָדוּם,

אֲשֶׁר קְרָאתִיו עוֹדֶנִי יֶלֶד.

הָיָֹה הָיָה אָדָם אֶחָד,

לֹא מְכֻבָּד, לֹא מְלֻמָּד,

בְּלִי שׁוּם כִּשְׁרוֹן וְשׁוּם יְכֹלֶת –

וּרְאֵה זֶה פֶּלֶא: קֻפּוֹתָיו

מִיּוֹם לְיוֹם מַלְאוּ זָהָב.

מַזָּל הָיָה לָאִישׁ: הָיְתָה לוֹ תַּרְנְגֹלֶת,

בְּרִיַּת-פְּלָאִים, הַמַּטִּילָה

בֵּיצֵי-זָהָב לְבַעֲלָהּ:

קוּם וְאָסְפֵן – זֶה כָּל הַטֹּרַח.

אַךְ לַחַמְדָּן גַּם זֶה מְעָט:

קָצְרָה רוּחוֹ לִצְבוֹר לְאַט.

עָלָה עַל דַּעְתוֹ: אִם אֶת הָעוֹף יִשְׁחַט,

וַדַּאי יִמְצָא אוֹצָר שֶׁל קֹרַח

וְיִתְעַשֵּׁר בְּבַת-אַחַת.

וּבְכֵן, בְּלִי כָּל בּוּשָׁה, בְּחַמְדָּנוּת-הָרֶשַׁע,

שָׁחַט זֶה כְּפוּי-טוּבָה עוֹפוֹ הַחַף מִפֶּשַׁע.

וּמָה מָצָא בּוֹ? מָה גִּלָּה

כְּשֶׁכֻּלּוֹ – כִּלְּיוֹן עֵינַיִם?

אוֹי וַאֲבוֹי: רַק בְּנֵי-מֵעַיִם

שֶׁל תַּרְנְגֹלֶת רְגִילָה.

איוואן קרילוב
שיתוף, תגיות, המלצות, ורשימות קריאה   
תגיות ליצירה
המלצות קוראים
0 קוראות וקוראים אהבו את היצירה, 0 המלצות כתובות
עוד מיצירותיו של איוואן קרילוב (מחבר)
רקע
איוואן קרילוב

יצירותיו הנקראות ביותר של איוואן קרילוב

לכל יצירות איוואן קרילוב בסוגה משלים

לכל יצירות איוואן קרילוב

עוד מיצירותיו של חנניה רייכמן (מתרגם)
יצירה בהפתעה
רקע

מַנְגִּינַת הַיְהוּדִים

מאת יצחק ליבוש פרץ (מאמרים ומסות)

יא (!!!)

אֶל טִיטוּס!


הוֹי, תַּלְיָן אַכְזָר, אֱלֹהִים שׁוֹכֵחַ!

אֵינְךָ יָכֹל לָדַעַת וְאֵינְךָ יוֹדֵעַ

עַד כַּמָה לְךָ תָּבוּז נִשְׁמָתִי!

אַךְ הָהּ, רָפָה וְדַלָּה גְוִיָּתִי,

וּבִרְכַּי כּוֹשְׁלוֹת, וַאֲנִי כּוֹרֵעַ

לְפָנֶיךָ, רוֹצֵחַ!

נַפְשִׂי בְקִרְבִּי מִתְקוֹמֶמֶת,

אַךְ גְּוִיָּתִי כְּרָחֵל נֶאֱלֶמֶת

כּוֹרַעַת… כֵּן, אֲנִי, בֶּן-הַמַּכַּבַּים, כּוֹרֵעַ

לְפָנֶיךָ,

וְאֶת עֵינַי הַקָּמוֹת, רְאֵה, אֵינִי גוֹרֵעַ

מֵעֵינֶיךָ –

הָיִיתִי כְצִפּוֹר לִפְנֵי נָחָשׁ

בְּלִי לָחַשׁ!

וְעַתָּה גַּם הַבּוּז עָבַר! – קַח הַמַּאֲכֶלֶת!…

עָיְפָה נַפְשִׁי אֵלֶיךָ,

נַפְשִׁי לָמוּת שׁוֹאֶלֶת – –

בַּתֵּק! בְּעוֹרְקַי לֹא נִקְפָּא עוֹד הַדָּם,

וְאַתָּה צָמֵא! וְדָמִי נוֹדֵף, מְשַׁכֵּר, חָם –

וְצַוָּארִי עִם סִמָּנָיו נָטוּי, הֵא!

בַּתֵּק וּשְׁתֵה!

זאת היא השירה הי"א ממנגינות ישׂראל…

וליהוי ידוע, שאין לתרגומי זה אף מגע-ומשׂא כל שהוא עם המקרים האחרונים!

עוד אתמול קפצתי ונשבעתי בנקיטת העט, שאשכח את הכול, שאעקור מקרב לבי את הרוֹש הנטוע, יחד עם השאֵר והדם! עברה ובטלה קישינוֹב! כתבתי מה שכתבתי, נתתי מה שנתתי, עשׂיתי כל מה שהיה ביכולתי לעשׂות לטובת הליטבאקים, ודי!

יותר איני יכול. מתיירא אני מפני השגעון!

אדם חי על-פי איזו שיטה, על-פי איזו השקפה על העולם והאדם! ובנפשי הוא, אם לפתע פתאום תשמע שריקה ותשלח יד, ותזרק אבן, ויהרס הכול! ההשקפה כבר נבלעה בכל הדם, קוויה התפזרו בכל רמ“ח האברים ושס”ה הגידים, והכול מתחיל להתפּקע ולהשבר, ולהתפוצץ – לא עליכם, שׂונאי ישׂראל…

ונשקפה לי עוד סכנה אחת.

אם יעלה בידי להתגבר על המרה-שחורה, על השעמוּם, על היאוּש – יתאַבּן בי הלב, הנפש תעלה חלודה! וסופי שאתייחס לקישינוֹב ורעותיה, כהתייחס המוכר-ספרים אל קדושת הספרים, הקברן – אל הקברים ומוֹראם.

ובזה איני רוצה בשום אופן…

––––––––

מאחת מערי-השׂדה שואלים:

–מה זאת קוּלטוּרה.

– איזו קוּלטוּרה? ציונית?

רקע

לדף הבית

פרויקט בן-יהודה הוא מיזם התנדבותי ליצירת מהדורות אלקטרוניות של ספרות עברית והנגשתן לציבור.