מצב קריאה

גודל גופן:
א
 
א
 
א

מִירוֹן

מאת: איוואן קרילוב , תרגום: חנניה רייכמן (מרוסית)

מצב זכויות יוצרים:

מוגש ברשות פרסום [?]

פרטי מהדורת מקור:

מהד' כ'; תל אביב: ברונפמן; תשל"א 1971.

סוגה:

שפת מקור: רוסית

1

הָיֹה הָיָה בָּעִיר עָשִׁיר בְּשֵׁם מִירוֹן

(לֹא לְצָרְכֵי חָרוּז פֹּרַשׁ בָּזֶה בִשְׁמוֹ הוּא:

כְּדַאי לִזְכּוֹר שְׁמוֹתָם שֶׁל אֲנָשִׁים כָּמוֹהוּ).

שְׁכֵנָיו אוֹמְרִים כֻּלָּם, כִּי בְּיָדוֹ מִלְיוֹן

וְלֹא יִתֵּן לַדַּל אֲפִילוּ אֲסִימוֹן.

לְמִי יִנְעַם שֵׁם-גְּנַאי וְלַעַג וְתַרְעֹמֶת?

וּבְכֵן, כְּדֵי לִסְתּוֹר אֶת רֹעַ-הַפִּרְסֹמֶת,

הִכְרִיז מִירוֹן לָאֻכְלוֹסִין,

כִּי כָּל שַׁבָּת, כַּדָּת וָדִין,

יִפְתַּח בֵּיתוֹ לְכָל דִּכְפִין.

וּבְיוֹם שַׁבָּת, אָמְנָם, נִפְתַּח לַכֹּל הַשַּׁעַר

בָּרוּךְ הַבָּא – מִסָּב עַד נַעַר!

אַךְ שֶׁמָּא מִישֶׁהוּ חוֹשֵׁשׁ

כִּי חֲסִידֵנוּ נִתְרוֹשֵׁשׁ?

חָלִילָה! כָּל הֶפְסֵד – מִקֻּפָּתוֹ וָהָלְאָה:

הוּא בְּקַלּוּת מָצָא עֵצָה לוֹ

לִהְיוֹת חָסִיד

מִבְּלִי הַפְסִיד.

מַתִּיר הוּא כָּל שַׁבָּת כְּלָבִים מִן הַשַּׁלְשֶׁלֶת;

וְכָל עָנִי מִסְכֵּן הַמִּתְקָרֵב לַדֶּלֶת –

כְּבָר לֹא עַל אֹכֶל הוּא חוֹלֶם,

כִּי אִם – לָצֵאת מִשָּׁם שָׁלֵם.

בֵּינְתַיִם שָׁם מִירוֹן נִשָּׂא עַל כָּל שְׂפָתַיִם:

“צַדִּיק!” – אוֹמְרִים הַכֹּל – "חָסִיד! יְרֵא-שָׁמַיִם!

רַק צַר שֶׁהוּא מַחְזִיק כְּלָבִים רָעִים כָּל-כָּךְ.

לוּ זֶה הַפֶּגַע לֹא הִפְרִיעַ

עַד סַף-הַבַּיִת לְהַגִּיעַ,

הָיָה עוֹזֵר לְכָל נִצְרָךְ

וּמִלַּחְמוֹ פּוֹרֵס לַדָּךְ!"

מִקְרִים דּוֹמִים רָאִיתִי אֶלֶף:

קָשָׁה כְּנִיסָה לְכָל אַרְמוֹן;

אַךְ הָאַשְׁמָה תָּמִיד בַּכֶּלֶב –

וְלֹא חָלִילָה, בָּאָדוֹן.


  1. מירוֹן. – השם “מירוֹן” פירושוֹ ביוונית “נוֹטף שמן–זית” והוא בא להוסיף על עוקצוֹ הסטירי של המשל הזה, שנוֹעד להוֹקיע את צביעוּתם והתחסדותם של אילי–הממוֹן.  ↩

איוואן קרילוב
שיתוף, תגיות, המלצות, ורשימות קריאה   
תגיות ליצירה
המלצות קוראים
0 קוראות וקוראים אהבו את היצירה, 0 המלצות כתובות
עוד מיצירותיו של איוואן קרילוב (מחבר)
רקע
איוואן קרילוב

יצירותיו הנקראות ביותר של איוואן קרילוב

לכל יצירות איוואן קרילוב בסוגה משלים

לכל יצירות איוואן קרילוב

עוד מיצירותיו של חנניה רייכמן (מתרגם)
יצירה בהפתעה
רקע

יריחו

מאת מתתיהו שוהם (מחזות)

דרמה מימי המקרא


הַנְּפָשׁוֹת

בְּמַחֲנֵה יְרִיחוֹ:

מֶלֶךְ יְרִיחוֹ רָחָב, הקדֵשה הגדולה לאשֵרה

כֹּהֵן הָאֲשֵׁרָה שַׂר הָעִיר, אציל צעיר

כֹּהֵן מִצְרִי צִיר גִבְעוֹן

כֹּהֵן מִדְיָנִי צִיר עַי

כֹּהֵן מוֹאָבִי מְכַשֵּׁפָה.

שרי כנען, חַיָלים, צירים ובני-העם.


בְּמַחֲנֵה יִשְׂרָאֵל:

יְהוֹשֻׁעַ, שר צבא ישראל

פִּנְחָס, הכהן

מרגלים:

עָכָן, נשיא צעיר לשבט יהודה

עָתְנִיאֵל, איש-צבא למוּד-קרב כבן-חמשים

ממשרתי משה:

אֶלְדָּד

מֵידָד

שׂרים, כהנים, צירים, כנענים, אנשי-צבא ובני-העם.


עלילה ראשׁוֹנה

החצר החיצונה במקדש האשֵרה. שלש מֶחֲזות משֻׂדרות עמודי-גזית,

חקוקי תמונות קרב וציד וכתוּבי-קעקע, נשקפות מול שער החצר הפנימית.

בין המחזות מתנשאות פה ושם במות עם פסלי הבֵּל והאשרה. במבוא

השדרה השניה נצב פסל שעיר חצוב אבן. קרניו ופרסותיו מצופות זהב.

מימין החצר – שובך-יונים עם אַרְזָה מְצֻיָרָה וגג נחשת-קלל. משמאל –

דרך לרחוב העיר.

בקצה השדרה התיכונה שבע מעלות מובילות אל אולמי השער הפנימי.

דלתותיו וחלונותיו קלועים תִּמוֹרוֹת וכרובי-זהב. ממעל לשער מזרחה

נשקפים, כתלולים זה על-גב זה, גג המקדש, חומת-יריחו והררי-מואב.

בטרם יורם המסך נשמע שיר תפלת הקדֵשות, ההולך ונדם עם התרומם

המסך. מאולם השער יוצא המלך, אחריו הכהן הגדול ושרי יריחו.


המלך נצב במבוא השער ומביט סביבו

הַסֹּכֵךְ נִצָּב הָכֵן, הֹעֲלוּ

חִשְּׁבוֹנוֹת כִּבְדֵי-רִגְמָה עַל כָּל-מִגְדָּל;

הַחוֹמָה בְצוּרַת-מָצוֹר, צְבָא-הַמָּגֵן

בַּשַּׁעַר חוֹנֶה חָלוּץ… מֵעֲדָרַי

לְקָרְבָּן שְׂעִירִים שִׁבְעִים הֲרִימוֹתִי…

הַכֹּהֵן!…


הכהן

מַלְכִּי…


המלך

עִם צִבְאוֹתָם אֶלְחַם –

אַךְ עִם אֱלֹהָם אַתָּה קְרָב אֱסֹר…


הכהן

עַל בָּמַת הָאֲשֵׁרָה צוֹבְאוֹת עַתָּה

קְדֵשׁוֹת גְּזוּזוֹת-שֵׂעָר, כְּחֻלּוֹת-גַּבּוֹת;

חֲשׂוּפוֹת-שַׁד, תָּחֵמְנָה תַאֲוַת-אוֹנָן …

רקע

לדף הבית

פרויקט בן-יהודה הוא מיזם התנדבותי ליצירת מהדורות אלקטרוניות של ספרות עברית והנגשתן לציבור.